Balak (בָּלָק)
Numbers 22:2 – 25:9
First Aliyah
22:2
When Balak son of Tzippor saw all that Israel had done to the Amorites,
When Balak son of Tzippor saw all that Israel had done to the Amorites,
Vayar Balak ben-Tsipor et kol-asher-asah Yisra’el la-Emori.
וַיַּרְא בָּלָק, בֶּן-צִפּוֹר, אֵת כָּל-אֲשֶׁר-עָשָׂה יִשְׂרָאֵל, לָאֱמֹרִי.
22:3
the Moabites became deathly afraid because the [Israelite] people were so numerous. Dreading the Israelites,
the Moabites became deathly afraid because the [Israelite] people were so numerous. Dreading the Israelites,
Vayagor Moav mipeney ha’am me’od ki rav-hu vayakots Moav mipeney beney Yisra’el.
וַיָּגָר מוֹאָב מִפְּנֵי הָעָם, מְאֹד–כִּי רַב-הוּא; וַיָּקָץ מוֹאָב, מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל.
22:4
Moab said to the elders of Midian, ‘Now the [Israelite] community will lick up everything around us, just as a bull licks up all the vegetation in the field.’ Balak son of Tzippor was then king of Moab.
Moab said to the elders of Midian, ‘Now the [Israelite] community will lick up everything around us, just as a bull licks up all the vegetation in the field.’ Balak son of Tzippor was then king of Moab.
Vayomer Moav el-zikney Midyan atah yelachachu hakahal et-kol-svivoteynu kilechoch hashor et yerek hasadeh uValak ben-Tsipor melech le-Moav ba’et hahi.
וַיֹּאמֶר מוֹאָב אֶל-זִקְנֵי מִדְיָן, עַתָּה יְלַחֲכוּ הַקָּהָל אֶת-כָּל-סְבִיבֹתֵינוּ, כִּלְחֹךְ הַשּׁוֹר, אֵת יֶרֶק הַשָּׂדֶה; וּבָלָק בֶּן-צִפּוֹר מֶלֶךְ לְמוֹאָב, בָּעֵת הַהִוא.
22:5
He sent emissaries to Balaam son of Beor, to his native land in Pethor on the [Euphrates] River. They were to summon him with the following message: ‘A nation that covers the land’s surface has left Egypt, and is now staying right near us.
He sent emissaries to Balaam son of Beor, to his native land in Pethor on the [Euphrates] River. They were to summon him with the following message: ‘A nation that covers the land’s surface has left Egypt, and is now staying right near us.
Vayishlach mal’achim el-Bil’am ben-Be’or Petorah asher al-hanahar erets beney-amo likro-lo lemor hineh am yatsa miMitsrayim hineh chisah et-eyn ha’arets vehu yoshev mimuli.
וַיִּשְׁלַח מַלְאָכִים אֶל-בִּלְעָם בֶּן-בְּעֹר, פְּתוֹרָה אֲשֶׁר עַל-הַנָּהָר אֶרֶץ בְּנֵי-עַמּוֹ–לִקְרֹא-לוֹ: לֵאמֹר, הִנֵּה עַם יָצָא מִמִּצְרַיִם הִנֵּה כִסָּה אֶת-עֵין הָאָרֶץ, וְהוּא יֹשֵׁב, מִמֻּלִי.
22:6
This nation is too powerful for us [alone], so if you would, come and curse this nation for me. Then, we may be able to defeat them and drive them from the area. I know that whomever you bless is blessed, and whomever you curse is cursed.’
This nation is too powerful for us [alone], so if you would, come and curse this nation for me. Then, we may be able to defeat them and drive them from the area. I know that whomever you bless is blessed, and whomever you curse is cursed.’
Ve’atah lecha-na arah-li et-ha’am hazeh ki-atsum hu mimeni ulay uchal nakeh-bo va’agarshenu min-ha’arets ki yadati et asher-tevarech mevorach va’asher ta’or yu’ar.
וְעַתָּה לְכָה-נָּא אָרָה-לִּי אֶת-הָעָם הַזֶּה, כִּי-עָצוּם הוּא מִמֶּנִּי–אוּלַי אוּכַל נַכֶּה-בּוֹ, וַאֲגָרְשֶׁנּוּ מִן-הָאָרֶץ: כִּי יָדַעְתִּי, אֵת אֲשֶׁר-תְּבָרֵךְ מְבֹרָךְ, וַאֲשֶׁר תָּאֹר, יוּאָר.
22:7
The elders of Moab and Midian, versed in occult arts, went to Balaam, conveying to him Balak’s message.
The elders of Moab and Midian, versed in occult arts, went to Balaam, conveying to him Balak’s message.
Vayelechu zikney Moav vezikney Midyan uksamim beyadam vayavo’u el-Bil’am vayedaberu elav divrey Valak.
וַיֵּלְכוּ זִקְנֵי מוֹאָב, וְזִקְנֵי מִדְיָן, וּקְסָמִים, בְּיָדָם; וַיָּבֹאוּ, אֶל-בִּלְעָם, וַיְדַבְּרוּ אֵלָיו, דִּבְרֵי בָלָק.
22:8
‘Spend the night here,’ he replied to them, ‘and when God speaks to me, I will be able to give you an answer.’ The Moabite dignitaries remained with Balaam.
‘Spend the night here,’ he replied to them, ‘and when God speaks to me, I will be able to give you an answer.’ The Moabite dignitaries remained with Balaam.
Vayomer aleyhem linu foh halaylah vahashivoti etchem davar ka’asher yedaber Adonay elay vayeshvu sarey-Moav im-Bil’am.
וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם, לִינוּ פֹה הַלַּיְלָה, וַהֲשִׁבֹתִי אֶתְכֶם דָּבָר, כַּאֲשֶׁר יְדַבֵּר יְהוָה אֵלָי; וַיֵּשְׁבוּ שָׂרֵי-מוֹאָב, עִם-בִּלְעָם.
22:9
God appeared to Balaam and asked, ‘Who are these men with you?’
God appeared to Balaam and asked, ‘Who are these men with you?’
Vayavo Elohim el-Bil’am vayomer mi ha’anashim ha’eleh imach.
וַיָּבֹא אֱלֹהִים, אֶל-בִּלְעָם; וַיֹּאמֶר, מִי הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה עִמָּךְ.
22:10
Balaam replied to God, ‘Balak son of Tzippor, king of Moab, has sent me a message:
Balaam replied to God, ‘Balak son of Tzippor, king of Moab, has sent me a message:
Vayomer Bil’am el-ha’Elohim Balak ben-Tsipor melech Moav shalach elay.
וַיֹּאמֶר בִּלְעָם, אֶל-הָאֱלֹהִים: בָּלָק בֶּן-צִפֹּר מֶלֶךְ מוֹאָב, שָׁלַח אֵלָי.
22:11
‘A nation that covers the earth’s surface has left Egypt. Come and curse them for me, so that, hopefully, I will be able to fight against them and drive them away.’ ‘
‘A nation that covers the earth’s surface has left Egypt. Come and curse them for me, so that, hopefully, I will be able to fight against them and drive them away.’ ‘
Hineh ha’am hayotse miMitsrayim vayechas et-eyn ha’arets atah lechah kavah-li oto ulay uchal lehilachem bo vegerashtiv.
הִנֵּה הָעָם הַיֹּצֵא מִמִּצְרַיִם, וַיְכַס אֶת-עֵין הָאָרֶץ; עַתָּה, לְכָה קָבָה-לִּי אֹתוֹ–אוּלַי אוּכַל לְהִלָּחֶם בּוֹ, וְגֵרַשְׁתִּיו.
22:12
God said to Balaam, ‘Do not go with them. Do not curse the nation [in question], because it is a blessed [nation].’
God said to Balaam, ‘Do not go with them. Do not curse the nation [in question], because it is a blessed [nation].’
Vayomer Elohim el-Bil’am lo telech imahem lo ta’or et-ha’am ki varuch hu.
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-בִּלְעָם, לֹא תֵלֵךְ עִמָּהֶם; לֹא תָאֹר אֶת-הָעָם, כִּי בָרוּךְ הוּא.