Chukat (חֻקַּת)
Numbers 19:1 – 22:1
Second Aliyah
19:18
A ritually clean person shall then take some hyssop and dip it into the water. He shall sprinkle [the water] on the tent, on all the vessels and persons who were in it, and on anyone who touched a bone, a murder victim or any other corpse, or a grave.
A ritually clean person shall then take some hyssop and dip it into the water. He shall sprinkle [the water] on the tent, on all the vessels and persons who were in it, and on anyone who touched a bone, a murder victim or any other corpse, or a grave.
Velakach ezov vetaval bamayim ish tahor vehizah al-ha’ohel ve’al-kol-hakelim ve’al-hanefashot asher hayu-sham ve’al-hanogea ba’etsem o vechalal o vamet o vakaver.
וְלָקַח אֵזוֹב וְטָבַל בַּמַּיִם, אִישׁ טָהוֹר, וְהִזָּה עַל-הָאֹהֶל וְעַל-כָּל-הַכֵּלִים, וְעַל-הַנְּפָשׁוֹת אֲשֶׁר הָיוּ-שָׁם; וְעַל-הַנֹּגֵעַ, בַּעֶצֶם אוֹ בֶחָלָל, אוֹ בַמֵּת, אוֹ בַקָּבֶר.
19:19
The ritually clean person shall sprinkle [the water] on the unclean person on the third day and on the seventh day. The purification process is completed on the seventh day, when [the person undergoing purification] must immerse his clothing and body in a mikvah, and then become ritually clean in the evening.
The ritually clean person shall sprinkle [the water] on the unclean person on the third day and on the seventh day. The purification process is completed on the seventh day, when [the person undergoing purification] must immerse his clothing and body in a mikvah, and then become ritually clean in the evening.
Vehizah hatahor al-hatame bayom hashlishi uvayom hashvi’i vechit’o bayom hashvi’i vechibes begadav verachats bamayim vetaher ba’arev.
וְהִזָּה הַטָּהֹר עַל-הַטָּמֵא, בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי; וְחִטְּאוֹ בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי, וְכִבֶּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָהֵר בָּעָרֶב.
19:20
If a person is unclean and does not purify himself, and then defiles God’s sanctuary [by entering it], that person shall be cut off [spiritually] from the community. As long as the purification water has not been sprinkled on him, he shall remain unclean.
If a person is unclean and does not purify himself, and then defiles God’s sanctuary [by entering it], that person shall be cut off [spiritually] from the community. As long as the purification water has not been sprinkled on him, he shall remain unclean.
Ve’ish asher-yitma velo yitchata venichretah hanefesh hahi mitoch hakahal ki et-mikdash Adonay time mey nidah lo-zorak alav tame hu.
וְאִישׁ אֲשֶׁר-יִטְמָא וְלֹא יִתְחַטָּא, וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מִתּוֹךְ הַקָּהָל: כִּי אֶת-מִקְדַּשׁ יְהוָה טִמֵּא, מֵי נִדָּה לֹא-זֹרַק עָלָיו–טָמֵא הוּא.
19:21
This shall be to you a law for all times. One who sprinkles the purification water [other than when it is done for the purification ritual] must immerse [both his body and] his clothing. However, if he [merely] touches the purification water, [he must only immerse his body] and then be unclean until evening.
This shall be to you a law for all times. One who sprinkles the purification water [other than when it is done for the purification ritual] must immerse [both his body and] his clothing. However, if he [merely] touches the purification water, [he must only immerse his body] and then be unclean until evening.
Vehayetah lahem lechukat olam umazeh mey-hanidah yechabes bgadav vehanogea bemey hanidah yitma ad-ha’arev.
וְהָיְתָה לָהֶם, לְחֻקַּת עוֹלָם; וּמַזֵּה מֵי-הַנִּדָּה, יְכַבֵּס בְּגָדָיו, וְהַנֹּגֵעַ בְּמֵי הַנִּדָּה, יִטְמָא עַד-הָעָרֶב.
19:22
Anything that a person unclean [by contact with the dead] touches shall become unclean. [Moreover] any person touching [him] shall be unclean until evening.
Anything that a person unclean [by contact with the dead] touches shall become unclean. [Moreover] any person touching [him] shall be unclean until evening.
Vechol asher-yiga-bo hatame yitma vehanefesh hanoga’at titma ad-ha’arev.
וְכֹל אֲשֶׁר-יִגַּע-בּוֹ הַטָּמֵא, יִטְמָא; וְהַנֶּפֶשׁ הַנֹּגַעַת, תִּטְמָא עַד-הָעָרֶב.
20:1
In the first month, the entire Israelite community came to the Tzin Desert, and the people stopped in Kadesh. It was there that Miriam died and was buried.
In the first month, the entire Israelite community came to the Tzin Desert, and the people stopped in Kadesh. It was there that Miriam died and was buried.
Vayavo’u veney-Yisra’el kol-ha’edah midbar-Tsin bachodesh harishon vayeshev ha’am beKadesh vatamot sham Miryam vatikaver sham.
וַיָּבֹאוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל כָּל-הָעֵדָה מִדְבַּר-צִן, בַּחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן, וַיֵּשֶׁב הָעָם, בְּקָדֵשׁ; וַתָּמָת שָׁם מִרְיָם, וַתִּקָּבֵר שָׁם.
20:2
The people did not have any water, so they began demonstrating against Moses and Aaron.
The people did not have any water, so they began demonstrating against Moses and Aaron.
Velo hayah mayim la’edah vayikahalu al-Moshe ve’al-Aharon.
וְלֹא-הָיָה מַיִם, לָעֵדָה; וַיִּקָּהֲלוּ, עַל-מֹשֶׁה וְעַל-אַהֲרֹן.
20:3
The people disputed with Moses. ‘We wish that we had died together with our brothers before God!’ they declared.
The people disputed with Moses. ‘We wish that we had died together with our brothers before God!’ they declared.
Vayarev ha’am im-Moshe vayomeru lemor velu gavanu bigva acheynu lifney Adonay.
וַיָּרֶב הָעָם, עִם-מֹשֶׁה; וַיֹּאמְרוּ לֵאמֹר, וְלוּ גָוַעְנוּ בִּגְוַע אַחֵינוּ לִפְנֵי יְהוָה.
20:4
‘Why did you bring God’s congregation to this desert? So that we and our livestock should die?
‘Why did you bring God’s congregation to this desert? So that we and our livestock should die?
Velamah havetem et-kehal Adonay el-hamidbar hazeh lamut sham anachnu uve’irenu.
וְלָמָה הֲבֵאתֶם אֶת-קְהַל יְהוָה, אֶל-הַמִּדְבָּר הַזֶּה, לָמוּת שָׁם, אֲנַחְנוּ וּבְעִירֵנוּ.
20:5
Why did you take us out of Egypt and bring us to this terrible place? It is an area where there are no plants, figs, grapes or pomegranates. [Now] there is not even any water to drink!’
Why did you take us out of Egypt and bring us to this terrible place? It is an area where there are no plants, figs, grapes or pomegranates. [Now] there is not even any water to drink!’
Velamah he’elitunu miMitsrayim lehavi otanu el-hamakom hara hazeh lo mekom zera ut’enah vegefen verimon umayim ayin lishtot.
וְלָמָה הֶעֱלִיתֻנוּ, מִמִּצְרַיִם, לְהָבִיא אֹתָנוּ, אֶל-הַמָּקוֹם הָרָע הַזֶּה: לֹא מְקוֹם זֶרַע, וּתְאֵנָה וְגֶפֶן וְרִמּוֹן, וּמַיִם אַיִן, לִשְׁתּוֹת.
20:6
Moses and Aaron moved away from the demonstration to the Communion Tent entrance, and fell on their faces. God’s glory was revealed to them.
Moses and Aaron moved away from the demonstration to the Communion Tent entrance, and fell on their faces. God’s glory was revealed to them.
Vayavo Moshe ve’Aharon mipney hakahal el-petach Ohel Mo’ed vayiplu al-pneyhem vayera chvod-Adonay aleyhem.
וַיָּבֹא מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן מִפְּנֵי הַקָּהָל, אֶל-פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד, וַיִּפְּלוּ, עַל-פְּנֵיהֶם; וַיֵּרָא כְבוֹד-יְהוָה, אֲלֵיהֶם.