Massey (מַסְעֵי)
Numbers 33:1 – 36:13
Sixth Aliyah
35:9
God spoke to Moses, telling him to
God spoke to Moses, telling him to
Vayedaber Adonay el-Moshe lemor.
וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר.
35:10
speak to the Israelites and say to them: Now that you are crossing the Jordan into the land of Canaan,
speak to the Israelites and say to them: Now that you are crossing the Jordan into the land of Canaan,
Daber el-beney Yisra’el ve’amarta alehem ki atem ovrim et-haYarden artsah Kena’an.
דַּבֵּר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם: כִּי אַתֶּם עֹבְרִים אֶת-הַיַּרְדֵּן, אַרְצָה כְּנָעַן.
35:11
you must designate towns which shall serve you as refuge cities to which a murderer, who killed a person accidentally, can flee.
you must designate towns which shall serve you as refuge cities to which a murderer, who killed a person accidentally, can flee.
Vehikritem lachem arim arey Miklat tiheyeynah lachem venas shamah rotse’ach makeh-nefesh bishgagah.
וְהִקְרִיתֶם לָכֶם עָרִים, עָרֵי מִקְלָט תִּהְיֶינָה לָכֶם; וְנָס שָׁמָּה רֹצֵחַ, מַכֵּה-נֶפֶשׁ בִּשְׁגָגָה.
35:12
These cities shall serve you as a refuge from the avenger, so that a murderer not die until he can stand trial before the courts.
These cities shall serve you as a refuge from the avenger, so that a murderer not die until he can stand trial before the courts.
Vehayu lachem he’arim le-miklat miGo’el velo yamut harotse’ach ad-omdo lifney ha’edah lamishpat.
וְהָיוּ לָכֶם הֶעָרִים לְמִקְלָט, מִגֹּאֵל; וְלֹא יָמוּת הָרֹצֵחַ, עַד-עָמְדוֹ לִפְנֵי הָעֵדָה לַמִּשְׁפָּט.
35:13
The towns that you provide for yourselves shall be six cities in all.
The towns that you provide for yourselves shall be six cities in all.
Vehe’arim asher titenu shesh-arey miklat tiheyeynah lachem.
וְהֶעָרִים, אֲשֶׁר תִּתֵּנוּ–שֵׁשׁ-עָרֵי מִקְלָט, תִּהְיֶינָה לָכֶם.
35:14
As refuge cities, you shall provide three towns on [this] side of the Jordan, and three in the land of Canaan.
As refuge cities, you shall provide three towns on [this] side of the Jordan, and three in the land of Canaan.
Et shlosh he’arim titnu me’ever la-Yarden ve’et shlosh he’arim titnu be’erets Kena’an arey miklat tiheyeynah.
אֵת שְׁלֹשׁ הֶעָרִים, תִּתְּנוּ מֵעֵבֶר לַיַּרְדֵּן, וְאֵת שְׁלֹשׁ הֶעָרִים, תִּתְּנוּ בְּאֶרֶץ כְּנָעַן: עָרֵי מִקְלָט, תִּהְיֶינָה.
35:15
These cities shall be a place of refuge for both proselytes and residents among the Israelites, so that anyone who accidentally kills a person shall be able to escape there.
These cities shall be a place of refuge for both proselytes and residents among the Israelites, so that anyone who accidentally kills a person shall be able to escape there.
Livney Yisra’el velager velatoshav betocham tiheyeynah shesh-he’arim ha’eleh lemiklat lanus shamah kol-makeh-nefesh bishgagah.
לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, וְלַגֵּר וְלַתּוֹשָׁב בְּתוֹכָם, תִּהְיֶינָה שֵׁשׁ-הֶעָרִים הָאֵלֶּה, לְמִקְלָט–לָנוּס שָׁמָּה, כָּל-מַכֵּה-נֶפֶשׁ בִּשְׁגָגָה.
35:16
[Of course,] if one strikes [his victim purposely] with an iron weapon, killing him, then he is a murderer, and he must be put to death for murder.
[Of course,] if one strikes [his victim purposely] with an iron weapon, killing him, then he is a murderer, and he must be put to death for murder.
Ve’im-bichli varzel hikahu vayamot rotse’ach hu mot yumat harotse’ach.
וְאִם-בִּכְלִי בַרְזֶל הִכָּהוּ וַיָּמֹת, רֹצֵחַ הוּא: מוֹת יוּמַת, הָרֹצֵחַ.
35:17
[Similarly,] if he strikes with a hand-held stone that can be a deadly weapon, and [the victim] dies, he is a murderer and must be put to death for murder.
[Similarly,] if he strikes with a hand-held stone that can be a deadly weapon, and [the victim] dies, he is a murderer and must be put to death for murder.
Ve’im be’even yad asher-yamut bah hikahu vayamot rotse’ach hu mot yumat harotse’ach.
וְאִם בְּאֶבֶן יָד אֲשֶׁר-יָמוּת בָּהּ הִכָּהוּ, וַיָּמֹת–רֹצֵחַ הוּא: מוֹת יוּמַת, הָרֹצֵחַ.
35:18
Likewise, if he strikes with a deadly wooden hand weapon, and the victim dies, he is a murderer and must be put to death for murder.
Likewise, if he strikes with a deadly wooden hand weapon, and the victim dies, he is a murderer and must be put to death for murder.
O bichli ets-yad asher-yamut bo hikahu vayamot rotse’ach hu mot yumat harotse’ach.
אוֹ בִּכְלִי עֵץ-יָד אֲשֶׁר-יָמוּת בּוֹ הִכָּהוּ, וַיָּמֹת–רֹצֵחַ הוּא: מוֹת יוּמַת, הָרֹצֵחַ.
35:19
[In such cases, after the trial], the blood avenger shall kill the murderer, and he can kill him wherever he finds him.
[In such cases, after the trial], the blood avenger shall kill the murderer, and he can kill him wherever he finds him.
Go’el hadam hu yamit et-harotse’ach befig’o-vo hu yemitenu.
גֹּאֵל הַדָּם, הוּא יָמִית אֶת-הָרֹצֵחַ: בְּפִגְעוֹ-בוֹ, הוּא יְמִתֶנּוּ.
35:20
[The same law applies] if [the killer] pushes down [his victim] or throws [something] down on him with hatred, causing [the victim] to die.
[The same law applies] if [the killer] pushes down [his victim] or throws [something] down on him with hatred, causing [the victim] to die.
Ve’im-besin’ah yehedafenu o-hishlich alav bitsdiyah vayamot.
וְאִם-בְּשִׂנְאָה, יֶהְדֳּפֶנּוּ, אוֹ-הִשְׁלִיךְ עָלָיו בִּצְדִיָּה, וַיָּמֹת.
35:21
[This is also true] if he maliciously strikes him with his hand, causing [the victim] to die. The person dealing the blow is a murderer and he must be put to death. [Once he has been tried,] the blood avenger shall kill him wherever he finds him.
[This is also true] if he maliciously strikes him with his hand, causing [the victim] to die. The person dealing the blow is a murderer and he must be put to death. [Once he has been tried,] the blood avenger shall kill him wherever he finds him.
O ve’eyvah hikahu veyado vayamot mot-yumat hamakeh rotse’ach hu go’el hadam yamit et-harotse’ach befig’o-vo.
אוֹ בְאֵיבָה הִכָּהוּ בְיָדוֹ, וַיָּמֹת–מוֹת-יוּמַת הַמַּכֶּה, רֹצֵחַ הוּא: גֹּאֵל הַדָּם, יָמִית אֶת-הָרֹצֵחַ–בְּפִגְעוֹ-בוֹ.
35:22
[This is not true, however,] if [the killer] pushes down [his victim] accidentally and without malice, or throws any object at him without planning to kill him.
[This is not true, however,] if [the killer] pushes down [his victim] accidentally and without malice, or throws any object at him without planning to kill him.
Ve’im-befeta belo-eyvah hadafo o-hishlich alav kol-kli belo tsdiyah.
וְאִם-בְּפֶתַע בְּלֹא-אֵיבָה, הֲדָפוֹ, אוֹ-הִשְׁלִיךְ עָלָיו כָּל-כְּלִי, בְּלֹא צְדִיָּה.
35:23
Even if it is a stone that can kill, if he did not see [the victim], and it killed him by falling on him, [he is not a murderer], since he was not an enemy and did not bear [his victim] any malice.
Even if it is a stone that can kill, if he did not see [the victim], and it killed him by falling on him, [he is not a murderer], since he was not an enemy and did not bear [his victim] any malice.
O vechol-even asher-yamut bah belo re’ot vayapel alav vayamot vehu lo-oyev lo velo mevakesh ra’ato.
אוֹ בְכָל-אֶבֶן אֲשֶׁר-יָמוּת בָּהּ, בְּלֹא רְאוֹת, וַיַּפֵּל עָלָיו, וַיָּמֹת–וְהוּא לֹא-אוֹיֵב לוֹ, וְלֹא מְבַקֵּשׁ רָעָתוֹ.
35:24
[In such cases,] the court shall follow these laws and judge between the killer and the blood avenger.
[In such cases,] the court shall follow these laws and judge between the killer and the blood avenger.
Veshaftu ha’edah beyn hamakeh uveyn go’el hadam al hamishpatim ha’eleh.
וְשָׁפְטוּ, הָעֵדָה, בֵּין הַמַּכֶּה, וּבֵין גֹּאֵל הַדָּם–עַל הַמִּשְׁפָּטִים, הָאֵלֶּה.
35:25
The court shall protect the [accidental] murderer from the blood avenger, and return him to the refuge city to which he fled. [The killer] must live there until the death of the high priest anointed with the sacred oil.
The court shall protect the [accidental] murderer from the blood avenger, and return him to the refuge city to which he fled. [The killer] must live there until the death of the high priest anointed with the sacred oil.
Vehitsilu ha’edah et-harotse’ach miyad go’el hadam veheshivu oto ha’edah el-ir miklato asher-nas shamah veyashav bah ad-mot hakohen hagadol asher-mashach oto beshemen hakodesh.
וְהִצִּילוּ הָעֵדָה אֶת-הָרֹצֵחַ, מִיַּד גֹּאֵל הַדָּם, וְהֵשִׁיבוּ אֹתוֹ הָעֵדָה, אֶל-עִיר מִקְלָטוֹ אֲשֶׁר-נָס שָׁמָּה; וְיָשַׁב בָּהּ, עַד-מוֹת הַכֹּהֵן הַגָּדֹל, אֲשֶׁר-מָשַׁח אֹתוֹ, בְּשֶׁמֶן הַקֹּדֶשׁ.
35:26
If the killer goes outside the boundaries of the refuge city to which he fled,
If the killer goes outside the boundaries of the refuge city to which he fled,
Ve’im-yatso yetse harotse’ach et-gvul ir miklato asher yanus shamah.
וְאִם-יָצֹא יֵצֵא, הָרֹצֵחַ, אֶת-גְּבוּל עִיר מִקְלָטוֹ, אֲשֶׁר יָנוּס שָׁמָּה.
35:27
and the blood avenger finds him outside the borders of his refuge city, then if the blood avenger puts the killer to death, it is not an act of murder.
and the blood avenger finds him outside the borders of his refuge city, then if the blood avenger puts the killer to death, it is not an act of murder.
Umatsa oto go’el hadam michuts ligvul ir miklato veratsach go’el hadam et-harotse’ach eyn lo dam.
וּמָצָא אֹתוֹ, גֹּאֵל הַדָּם, מִחוּץ, לִגְבוּל עִיר מִקְלָטוֹ: וְרָצַח גֹּאֵל הַדָּם, אֶת-הָרֹצֵחַ–אֵין לוֹ, דָּם.
35:28
[The killer] is thus obligated to live in his refuge city until the high priest dies. After the high priest dies, the killer may return to his hereditary land.
[The killer] is thus obligated to live in his refuge city until the high priest dies. After the high priest dies, the killer may return to his hereditary land.
Ki ve’ir miklato yeshev ad-mot hakohen hagadol ve’acharey-mot hakohen hagadol yashuv harotse’ach el-erets achuzato.
כִּי בְעִיר מִקְלָטוֹ יֵשֵׁב, עַד-מוֹת הַכֹּהֵן הַגָּדֹל; וְאַחֲרֵי מוֹת, הַכֹּהֵן הַגָּדֹל–יָשׁוּב הָרֹצֵחַ, אֶל-אֶרֶץ אֲחֻזָּתוֹ.
35:29
These shall be the rules of law for you for all generations, no matter where you may live.
These shall be the rules of law for you for all generations, no matter where you may live.
Vehayu eleh lachem lechukat mishpat ledoroteychem bechol moshvoteychem.
וְהָיוּ אֵלֶּה לָכֶם לְחֻקַּת מִשְׁפָּט, לְדֹרֹתֵיכֶם, בְּכֹל, מוֹשְׁבֹתֵיכֶם.
35:30
If anyone kills a human being, the murderer shall be put to death on the basis of eyewitness testimony. However, a single eyewitness may not testify against a person where the death penalty is involved.
If anyone kills a human being, the murderer shall be put to death on the basis of eyewitness testimony. However, a single eyewitness may not testify against a person where the death penalty is involved.
Kol-makeh-nefesh lefi edim yirtsach et-harotse’ach ve’ed echad lo-ya’aneh venefesh lamut.
כָּל-מַכֵּה-נֶפֶשׁ–לְפִי עֵדִים, יִרְצַח אֶת-הָרֹצֵחַ; וְעֵד אֶחָד, לֹא-יַעֲנֶה בְנֶפֶשׁ לָמוּת.
35:31
Do not take ransom for the life of a murderer who is under the death penalty, since he must be put to death.
Do not take ransom for the life of a murderer who is under the death penalty, since he must be put to death.
Velo-tikchu chofer lenefesh rotse’ach asher-hu rasha lamut ki-mot yumat.
וְלֹא-תִקְחוּ כֹפֶר לְנֶפֶשׁ רֹצֵחַ, אֲשֶׁר-הוּא רָשָׁע לָמוּת: כִּי-מוֹת, יוּמָת.
35:32
Similarly, if one has fled to his refuge city, do not take ransom to allow him to return and live in the land before the high priest dies.
Similarly, if one has fled to his refuge city, do not take ransom to allow him to return and live in the land before the high priest dies.
Velo-tikchu chofer lanus el-ir miklato lashuv lashevet ba’arets ad-mot hakohen.
וְלֹא-תִקְחוּ כֹפֶר, לָנוּס אֶל-עִיר מִקְלָטוֹ, לָשׁוּב לָשֶׁבֶת בָּאָרֶץ, עַד-מוֹת הַכֹּהֵן.
35:33
Do not pollute the land in which you live; it is blood that pollutes the land. When blood is shed in the land, it cannot be atoned for except through the blood of the person who shed it.
Do not pollute the land in which you live; it is blood that pollutes the land. When blood is shed in the land, it cannot be atoned for except through the blood of the person who shed it.
Velo-tachanifu et-ha’arets asher atem bah ki hadam hu yachanif et-ha’arets vela’arets lo-yechupar ladam asher shupach-bah ki-im bedam shofcho.
וְלֹא-תַחֲנִיפוּ אֶת-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר אַתֶּם בָּהּ, כִּי הַדָּם, הוּא יַחֲנִיף אֶת-הָאָרֶץ; וְלָאָרֶץ לֹא-יְכֻפַּר, לַדָּם אֲשֶׁר שֻׁפַּךְ-בָּהּ, כִּי-אִם, בְּדַם שֹׁפְכוֹ.
35:34
You must not defile the land upon which you live and in which I dwell, since I, God, dwell among the Israelites.
You must not defile the land upon which you live and in which I dwell, since I, God, dwell among the Israelites.
Velo tetame et-ha’arets asher atem yoshvim bah asher ani shochen betochah ki ani Adonay shochen betoch beney Yisra’el.
וְלֹא תְטַמֵּא אֶת-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר אַתֶּם יֹשְׁבִים בָּהּ–אֲשֶׁר אֲנִי, שֹׁכֵן בְּתוֹכָהּ: כִּי, אֲנִי יְהוָה–שֹׁכֵן, בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל.