Miketz (מִקֵּץ)
Genesis 41:1 – 44:17
First Aliyah
41:1
Two full years passed. Then Pharaoh had a dream. He was standing near the Nile,
Two full years passed. Then Pharaoh had a dream. He was standing near the Nile,
Vayehi mikets shnatayim yamim uFar’oh cholem vehineh omed al-haYe’or.
וַיְהִי, מִקֵּץ שְׁנָתַיִם יָמִים; וּפַרְעֹה חֹלֵם, וְהִנֵּה עֹמֵד עַל-הַיְאֹר.
41:2
when suddenly seven handsome, healthy-looking cows emerged from the Nile, and grazed in the marsh grass.
when suddenly seven handsome, healthy-looking cows emerged from the Nile, and grazed in the marsh grass.
Vehineh min-haYe’or olot sheva parot yefot mar’eh uvri’ot basar vatir’eynah ba’achu.
וְהִנֵּה מִן-הַיְאֹר, עֹלֹת שֶׁבַע פָּרוֹת, יְפוֹת מַרְאֶה, וּבְרִיאֹת בָּשָׂר; וַתִּרְעֶינָה, בָּאָחוּ.
41:3
Then another seven, ugly, lean cows emerged from the Nile, and stood next to the cows already on the river bank.
Then another seven, ugly, lean cows emerged from the Nile, and stood next to the cows already on the river bank.
Vehineh sheva parot acherot olot achareyhen min-haYe’or ra’ot mar’eh vedakot basar vata’amodnah etsel haparot al-sfat haYe’or.
וְהִנֵּה שֶׁבַע פָּרוֹת אֲחֵרוֹת, עֹלוֹת אַחֲרֵיהֶן מִן-הַיְאֹר, רָעוֹת מַרְאֶה, וְדַקּוֹת בָּשָׂר; וַתַּעֲמֹדְנָה אֵצֶל הַפָּרוֹת, עַל-שְׂפַת הַיְאֹר.
41:4
The ugly, lean cows ate up the seven handsome, fat cows. Pharaoh then woke up.
The ugly, lean cows ate up the seven handsome, fat cows. Pharaoh then woke up.
Vatochalnah haparot ra’ot hamar’eh vedakot habasar et sheva haparot yefot hamar’eh vehabri’ot vayikats Par’oh.
וַתֹּאכַלְנָה הַפָּרוֹת, רָעוֹת הַמַּרְאֶה וְדַקֹּת הַבָּשָׂר, אֵת שֶׁבַע הַפָּרוֹת, יְפֹת הַמַּרְאֶה וְהַבְּרִיאֹת; וַיִּיקַץ, פַּרְעֹה.
41:5
He fell asleep again and had a second dream. He saw seven fat, good ears of grain growing on a single stalk.
He fell asleep again and had a second dream. He saw seven fat, good ears of grain growing on a single stalk.
Vayishan vayachalom shenit vehineh sheva shibolim olot bekaneh echad bri’ot vetovot.
וַיִּישָׁן, וַיַּחֲלֹם שֵׁנִית; וְהִנֵּה שֶׁבַע שִׁבֳּלִים, עֹלוֹת בְּקָנֶה אֶחָד–בְּרִיאוֹת וְטֹבוֹת.
41:6
Then, suddenly, another seven ears of grain grew behind them, thin and scorched by the [hot] east wind.
Then, suddenly, another seven ears of grain grew behind them, thin and scorched by the [hot] east wind.
Vehineh sheva shibolim dakot ushdufot kadim tsomchot achareyhen.
וְהִנֵּה שֶׁבַע שִׁבֳּלִים, דַּקּוֹת וּשְׁדוּפֹת קָדִים–צֹמְחוֹת, אַחֲרֵיהֶן.
41:7
The seven thin ears swallowed up the seven fat, full ears. Pharaoh woke up and realized that it had been a dream.
The seven thin ears swallowed up the seven fat, full ears. Pharaoh woke up and realized that it had been a dream.
Vativlanah hashibolim hadakot et sheva hashibolim habri’ot vehamele’ot vayikats Par’oh vehineh chalom.
וַתִּבְלַעְנָה, הַשִּׁבֳּלִים הַדַּקּוֹת, אֵת שֶׁבַע הַשִּׁבֳּלִים, הַבְּרִיאוֹת וְהַמְּלֵאוֹת; וַיִּיקַץ פַּרְעֹה, וְהִנֵּה חֲלוֹם.
41:8
In the morning he was very upset. He sent word, summoning all the symbolists and wise men of Egypt. Pharaoh told them his dreams, but there was no one who could provide a satisfactory interpretation.
In the morning he was very upset. He sent word, summoning all the symbolists and wise men of Egypt. Pharaoh told them his dreams, but there was no one who could provide a satisfactory interpretation.
Vayehi vaboker vatipa’em rucho vayishlach vayikra et-kol-chartumey Mitsrayim ve’et-kol-chachameyha vayesaper Par’oh lahem et-chalomo ve’eyn poter otam le-Far’oh.
וַיְהִי בַבֹּקֶר, וַתִּפָּעֶם רוּחוֹ, וַיִּשְׁלַח וַיִּקְרָא אֶת-כָּל-חַרְטֻמֵּי מִצְרַיִם, וְאֶת-כָּל-חֲכָמֶיהָ; וַיְסַפֵּר פַּרְעֹה לָהֶם אֶת-חֲלֹמוֹ, וְאֵין-פּוֹתֵר אוֹתָם לְפַרְעֹה.
41:9
The chief wine steward spoke to Pharaoh. ‘I must recall my crimes today,’ he said.
The chief wine steward spoke to Pharaoh. ‘I must recall my crimes today,’ he said.
Vayedaber sar hamashkim et-Par’oh lemor et-chata’ay ani mazkir hayom.
וַיְדַבֵּר שַׂר הַמַּשְׁקִים, אֶת-פַּרְעֹה לֵאמֹר: אֶת-חֲטָאַי, אֲנִי מַזְכִּיר הַיּוֹם.
41:10
‘Pharaoh was angry at us, and he placed me under arrest in the house of the captain of the guard, along with the chief baker.
‘Pharaoh was angry at us, and he placed me under arrest in the house of the captain of the guard, along with the chief baker.
Par’oh katsaf al-avadav vayiten oti bemishmar beyt sar-hatabachim oti ve’et sar ha’ofim.
פַּרְעֹה, קָצַף עַל-עֲבָדָיו; וַיִּתֵּן אֹתִי בְּמִשְׁמַר, בֵּית שַׂר הַטַּבָּחִים–אֹתִי, וְאֵת שַׂר הָאֹפִים.
41:11
We dreamed one night – he and I each had a dream that seemed to have its own special meaning.
We dreamed one night – he and I each had a dream that seemed to have its own special meaning.
Vanachalmah chalom belaylah echad ani vahu ish kefitron chalomo chalamnu.
וַנַּחַלְמָה חֲלוֹם בְּלַיְלָה אֶחָד, אֲנִי וָהוּא: אִישׁ כְּפִתְרוֹן חֲלֹמוֹ, חָלָמְנוּ.
41:12
There was a young Hebrew man with us, a slave of the captain of the guard. We told him our dreams, and he interpreted them. He provided each of us with an interpretation,
There was a young Hebrew man with us, a slave of the captain of the guard. We told him our dreams, and he interpreted them. He provided each of us with an interpretation,
Vesham itanu na’ar Ivri eved lesar hatabachim vanesaper-lo vayiftor-lanu et-chalomoteynu ish kachalomo patar.
וְשָׁם אִתָּנוּ נַעַר עִבְרִי, עֶבֶד לְשַׂר הַטַּבָּחִים, וַנְּסַפֶּר-לוֹ, וַיִּפְתָּר-לָנוּ אֶת-חֲלֹמֹתֵינוּ: אִישׁ כַּחֲלֹמוֹ, פָּתָר.
41:13
and things worked out just as he said they would. I was given back my position, while [the baker] was hanged.’
and things worked out just as he said they would. I was given back my position, while [the baker] was hanged.’
Vayehi ka’asher patar-lanu ken hayah oti heshiv al-kani ve’oto talah.
וַיְהִי כַּאֲשֶׁר פָּתַר-לָנוּ, כֵּן הָיָה: אֹתִי הֵשִׁיב עַל-כַּנִּי, וְאֹתוֹ תָלָה.
41:14
Pharaoh sent messengers and had Joseph summoned. They rushed him from the dungeon. He got a haircut and changed clothes, and then came to Pharaoh.
Pharaoh sent messengers and had Joseph summoned. They rushed him from the dungeon. He got a haircut and changed clothes, and then came to Pharaoh.
Vayishlach Par’oh vayikra et-Yosef vayeritsuhu min-habor vayegalach vayechalef simlotav vayavo el-Par’oh.
וַיִּשְׁלַח פַּרְעֹה וַיִּקְרָא אֶת-יוֹסֵף, וַיְרִיצֻהוּ מִן-הַבּוֹר; וַיְגַלַּח וַיְחַלֵּף שִׂמְלֹתָיו, וַיָּבֹא אֶל-פַּרְעֹה.