Miketz (מִקֵּץ)
Genesis 41:1 – 44:17
Fourth Aliyah
41:53
The seven years of surplus that Egypt was enjoying finally came to an end.
The seven years of surplus that Egypt was enjoying finally came to an end.
Vatichleynah sheva shney hasava asher hayah be’erets Mitsrayim.
וַתִּכְלֶינָה, שֶׁבַע שְׁנֵי הַשָּׂבָע, אֲשֶׁר הָיָה, בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם.
41:54
The seven years of famine then began, just as Joseph had predicted. There was famine in all the other lands, but in Egypt there was bread.
The seven years of famine then began, just as Joseph had predicted. There was famine in all the other lands, but in Egypt there was bread.
Vatechileynah sheva shney hara’av lavo ka’asher amar Yosef vayehi ra’av bechol-ha’aratsot uvchol-erets Mitsrayim hayah lachem.
וַתְּחִלֶּינָה שֶׁבַע שְׁנֵי הָרָעָב, לָבוֹא, כַּאֲשֶׁר, אָמַר יוֹסֵף; וַיְהִי רָעָב בְּכָל-הָאֲרָצוֹת, וּבְכָל-אֶרֶץ מִצְרַיִם הָיָה לָחֶם.
41:55
Eventually, however, all of Egypt also began to feel the famine, and the people cried out to Pharaoh for bread. Pharaoh announced to all Egypt, ‘Go to Joseph. Do whatever he tells you.’
Eventually, however, all of Egypt also began to feel the famine, and the people cried out to Pharaoh for bread. Pharaoh announced to all Egypt, ‘Go to Joseph. Do whatever he tells you.’
Vatir’av kol erets Mitsrayim vayits’ak ha’am el-Par’oh lalachem vayomer Par’oh lechol-Mitsrayim lechu el-Yosef asher-yomar lachem ta’asu.
וַתִּרְעַב כָּל-אֶרֶץ מִצְרַיִם, וַיִּצְעַק הָעָם אֶל-פַּרְעֹה לַלָּחֶם; וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה לְכָל-מִצְרַיִם לְכוּ אֶל-יוֹסֵף, אֲשֶׁר-יֹאמַר לָכֶם תַּעֲשׂוּ.
41:56
The famine spread over the entire area. Joseph opened all the storehouses, and he rationed supplies to Egypt. But the famine was growing worse in Egypt.
The famine spread over the entire area. Joseph opened all the storehouses, and he rationed supplies to Egypt. But the famine was growing worse in Egypt.
Vehara’av hayah al kol-peney ha’arets vayiftach Yosef et-kol-asher bahem vayishbor le-Mitsrayim vayechezak hara’av be’erets Mitsrayim.
וְהָרָעָב הָיָה, עַל כָּל-פְּנֵי הָאָרֶץ; וַיִּפְתַּח יוֹסֵף אֶת-כָּל-אֲשֶׁר בָּהֶם, וַיִּשְׁבֹּר לְמִצְרַיִם, וַיֶּחֱזַק הָרָעָב, בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם.
41:57
The famine was [also] growing more severe in the entire area, and [people from] all over the area came to Egypt to obtain rations from Joseph.
The famine was [also] growing more severe in the entire area, and [people from] all over the area came to Egypt to obtain rations from Joseph.
Vechol-ha’arets ba’u Mitsraymah lishbor el-Yosef ki-chazak hara’av bechol-ha’arets.
וְכָל-הָאָרֶץ בָּאוּ מִצְרַיְמָה, לִשְׁבֹּר אֶל-יוֹסֵף: כִּי-חָזַק הָרָעָב, בְּכָל-הָאָרֶץ.
42:1
Jacob learned that there were provisions in Egypt, and he said to his sons, ‘Why are you fantasizing?’
Jacob learned that there were provisions in Egypt, and he said to his sons, ‘Why are you fantasizing?’
Vayar Ya’akov ki yesh-shever beMitsrayim vayomer Ya’akov levanav lamah titra’u.
וַיַּרְא יַעֲקֹב, כִּי יֶשׁ-שֶׁבֶר בְּמִצְרָיִם; וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב לְבָנָיו, לָמָּה תִּתְרָאוּ.
42:2
‘I have heard that there are supplies in Egypt,’ he explained. ‘You can go there and buy food. Let us live and not die.’
‘I have heard that there are supplies in Egypt,’ he explained. ‘You can go there and buy food. Let us live and not die.’
Vayomer hineh shamati ki yesh-shever beMitsrayim redu-shamah veshivru-lanu misham venichyeh velo namut.
וַיֹּאמֶר–הִנֵּה שָׁמַעְתִּי, כִּי יֶשׁ-שֶׁבֶר בְּמִצְרָיִם; רְדוּ-שָׁמָּה וְשִׁבְרוּ-לָנוּ מִשָּׁם, וְנִחְיֶה וְלֹא נָמוּת.
42:3
Joseph’s ten brothers went to buy grain in Egypt.
Joseph’s ten brothers went to buy grain in Egypt.
Vayirdu achey-Yosef asarah lishbor bar mi-Mitsrayim.
וַיֵּרְדוּ אֲחֵי-יוֹסֵף, עֲשָׂרָה, לִשְׁבֹּר בָּר, מִמִּצְרָיִם.
42:4
But Jacob did not send Joseph’s brother Benjamin along with the others. ‘Something might happen to him,’ he said.
But Jacob did not send Joseph’s brother Benjamin along with the others. ‘Something might happen to him,’ he said.
Ve’et-Binyamin achi Yosef lo-shalach Ya’akov et-echav ki amar pen-yikra’enu ason.
וְאֶת-בִּנְיָמִין אֲחִי יוֹסֵף, לֹא-שָׁלַח יַעֲקֹב אֶת-אֶחָיו: כִּי אָמַר, פֶּן-יִקְרָאֶנּוּ אָסוֹן.
42:5
Israel’s sons came to buy rations along with the others who came because of the famine in Canaan.
Israel’s sons came to buy rations along with the others who came because of the famine in Canaan.
Vayavo’u beney Yisra’el lishbor betoch haba’im ki-hayah hara’av be’erets Kena’an.
וַיָּבֹאוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, לִשְׁבֹּר בְּתוֹךְ הַבָּאִים: כִּי-הָיָה הָרָעָב, בְּאֶרֶץ כְּנָעַן.
42:6
Joseph was like a dictator over the land, since he was the only one who rationed out food for all the people. When Joseph’s brothers arrived, they prostrated themselves to him, with their faces to the ground.
Joseph was like a dictator over the land, since he was the only one who rationed out food for all the people. When Joseph’s brothers arrived, they prostrated themselves to him, with their faces to the ground.
VeYosef hu hashalit al-ha’arets hu hamashbir lechol-am ha’arets vayavo’u achey Yosef vayishtachavu-lo apayim artsah.
וְיוֹסֵף, הוּא הַשַּׁלִּיט עַל-הָאָרֶץ–הוּא הַמַּשְׁבִּיר, לְכָל-עַם הָאָרֶץ; וַיָּבֹאוּ אֲחֵי יוֹסֵף, וַיִּשְׁתַּחֲווּ-לוֹ אַפַּיִם אָרְצָה.
42:7
Joseph recognized his brothers as soon as he saw them. But he behaved like a stranger and spoke harshly to them. ‘Where are you from?’ he asked. ‘From the land of Canaan – to buy food,’ they replied.
Joseph recognized his brothers as soon as he saw them. But he behaved like a stranger and spoke harshly to them. ‘Where are you from?’ he asked. ‘From the land of Canaan – to buy food,’ they replied.
Vayar Yosef et-echav vayakirem vayitnaker aleyhem vayedaber itam kashot vayomer alehem me’ayin batem vayomeru me’erets Kena’an lishbor-ochel.
וַיַּרְא יוֹסֵף אֶת-אֶחָיו, וַיַּכִּרֵם; וַיִּתְנַכֵּר אֲלֵיהֶם וַיְדַבֵּר אִתָּם קָשׁוֹת, וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם מֵאַיִן בָּאתֶם, וַיֹּאמְרוּ, מֵאֶרֶץ כְּנַעַן לִשְׁבָּר-אֹכֶל.
42:8
Joseph recognized his brothers, but they did not recognize him.
Joseph recognized his brothers, but they did not recognize him.
Vayaker Yosef et-echav vehem lo hikiruhu.
וַיַּכֵּר יוֹסֵף, אֶת-אֶחָיו; וְהֵם, לֹא הִכִּרֻהוּ.
42:9
He remembered what he had dreamed about them. ‘You are spies!’ he said to them. ‘You have come to see where the land is exposed to attack.’
He remembered what he had dreamed about them. ‘You are spies!’ he said to them. ‘You have come to see where the land is exposed to attack.’
Vayizkor Yosef et hachalomot asher chalam lahem vayomer alehem meraglim atem lir’ot et-ervat ha’arets batem.
וַיִּזְכֹּר יוֹסֵף–אֵת הַחֲלֹמוֹת, אֲשֶׁר חָלַם לָהֶם; וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם מְרַגְּלִים אַתֶּם, לִרְאוֹת אֶת-עֶרְוַת הָאָרֶץ בָּאתֶם.
42:10
‘No my lord!’ they replied. ‘We are your servants who have come only to buy food.
‘No my lord!’ they replied. ‘We are your servants who have come only to buy food.
Vayomeru elav lo adoni va’avadeycha ba’u lishbor ochel.
וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו, לֹא אֲדֹנִי; וַעֲבָדֶיךָ בָּאוּ, לִשְׁבָּר-אֹכֶל.
42:11
We are all the sons of the same man. We are honorable men. We would never think of being spies!’
We are all the sons of the same man. We are honorable men. We would never think of being spies!’
Kulanu beney ish-echad nachnu kenim anachnu lo-hayu avadeycha meraglim.
כֻּלָּנוּ, בְּנֵי אִישׁ-אֶחָד נָחְנוּ; כֵּנִים אֲנַחְנוּ, לֹא-הָיוּ עֲבָדֶיךָ מְרַגְּלִים.
42:12
‘No!’ retorted [Joseph]. ‘You have come to see where the land is exposed.’
‘No!’ retorted [Joseph]. ‘You have come to see where the land is exposed.’
Vayomer alehem lo ki-ervat ha’arets batem lir’ot.
וַיֹּאמֶר, אֲלֵהֶם: לֹא, כִּי-עֶרְוַת הָאָרֶץ בָּאתֶם לִרְאוֹת.
42:13
‘We are twelve brothers,’ they pleaded. ‘We are the sons of one man who is in Canaan. Right now the youngest brother is with our father, and one brother is gone.’
‘We are twelve brothers,’ they pleaded. ‘We are the sons of one man who is in Canaan. Right now the youngest brother is with our father, and one brother is gone.’
Vayomeru shneym asar avadeycha achim anachnu beney ish-echad be’erets Kena’an vehineh hakaton et-avinu hayom veha’echad eynenu.
וַיֹּאמְרוּ, שְׁנֵים עָשָׂר עֲבָדֶיךָ אַחִים אֲנַחְנוּ בְּנֵי אִישׁ-אֶחָד–בְּאֶרֶץ כְּנָעַן; וְהִנֵּה הַקָּטֹן אֶת-אָבִינוּ הַיּוֹם, וְהָאֶחָד אֵינֶנּוּ.
42:14
‘I still say that you are spies,’ replied Joseph.
‘I still say that you are spies,’ replied Joseph.
Vayomer alehem Yosef hu asher dibarti alechem lemor meraglim atem.
וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם, יוֹסֵף: הוּא, אֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי אֲלֵכֶם לֵאמֹר–מְרַגְּלִים אַתֶּם.
42:15
‘There is only one way that you can convince me. By Pharaoh’s life, [all of] you will not leave this place unless your youngest brother comes here.
‘There is only one way that you can convince me. By Pharaoh’s life, [all of] you will not leave this place unless your youngest brother comes here.
Bezot tibachenu chey Far’oh im-tets’u mizeh ki im-bevo achichem hakaton henah.
בְּזֹאת, תִּבָּחֵנוּ: חֵי פַרְעֹה אִם-תֵּצְאוּ מִזֶּה, כִּי אִם-בְּבוֹא אֲחִיכֶם הַקָּטֹן הֵנָּה.
42:16
Let one of you go back and bring your brother. The rest will remain here under arrest. This will test your claim and determine if you are telling the truth. If not, by Pharaoh’s life, you will be considered spies.’
Let one of you go back and bring your brother. The rest will remain here under arrest. This will test your claim and determine if you are telling the truth. If not, by Pharaoh’s life, you will be considered spies.’
Shilechu mikem echad veyikach et-achichem ve’atem he’asru veyibachanu divreychem ha’emet itchem ve’im-lo chey Far’oh ki meraglim atem.
שִׁלְחוּ מִכֶּם אֶחָד, וְיִקַּח אֶת-אֲחִיכֶם, וְאַתֶּם הֵאָסְרוּ, וְיִבָּחֲנוּ דִּבְרֵיכֶם הַאֱמֶת אִתְּכֶם; וְאִם-לֹא–חֵי פַרְעֹה, כִּי מְרַגְּלִים אַתֶּם.
42:17
Joseph had them placed under arrest for three days.
Joseph had them placed under arrest for three days.
Vaye’esof otam el-mishmar shloshet yamim.
וַיֶּאֱסֹף אֹתָם אֶל-מִשְׁמָר, שְׁלֹשֶׁת יָמִים.
42:18
On the third day, Joseph said to them, ‘If you do as I say, you will live. I fear the God.
On the third day, Joseph said to them, ‘If you do as I say, you will live. I fear the God.
Vayomer alehem Yosef bayom hashlishi zot asu vicheyu et-ha’Elohim ani yare.
וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם יוֹסֵף בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי, זֹאת עֲשׂוּ וִחְיוּ; אֶת-הָאֱלֹהִים, אֲנִי יָרֵא.