Miketz (מִקֵּץ)
Genesis 41:1 – 44:17
Seventh Aliyah
43:30
Joseph rushed out. His emotions had been aroused by his brother, and he had to weep. He went to a room and there he wept.
Joseph rushed out. His emotions had been aroused by his brother, and he had to weep. He went to a room and there he wept.
Vayemaher Yosef ki-nichmeru rachamav el-achiv vayevakesh livkot vayavo hachadrah vayevk shamah.
וַיְמַהֵר יוֹסֵף, כִּי-נִכְמְרוּ רַחֲמָיו אֶל-אָחִיו, וַיְבַקֵּשׁ, לִבְכּוֹת; וַיָּבֹא הַחַדְרָה, וַיֵּבְךְּ שָׁמָּה.
43:31
He washed his face and came out. Holding in his emotions, he said, ‘Serve the meal.’
He washed his face and came out. Holding in his emotions, he said, ‘Serve the meal.’
Vayirchats panav vayetse vayit’apak vayomer simu lachem.
וַיִּרְחַץ פָּנָיו, וַיֵּצֵא; וַיִּתְאַפַּק–וַיֹּאמֶר, שִׂימוּ לָחֶם.
43:32
[Joseph] was served by himself, and [the brothers] by themselves. The Egyptians who were eating with them [were also] segregated. The Egyptians could not eat with the Hebrews, since this was taboo to the Egyptians.
[Joseph] was served by himself, and [the brothers] by themselves. The Egyptians who were eating with them [were also] segregated. The Egyptians could not eat with the Hebrews, since this was taboo to the Egyptians.
Vayasimu lo levado velahem levadam vela-Mitsrim ha’ochlim ito levadam ki lo yuchlun haMitsrim le’echol et-ha’Ivrim lechem ki-to’evah hi le-Mitsrayim.
וַיָּשִׂימוּ לוֹ לְבַדּוֹ, וְלָהֶם לְבַדָּם; וְלַמִּצְרִים הָאֹכְלִים אִתּוֹ, לְבַדָּם–כִּי לֹא יוּכְלוּן הַמִּצְרִים לֶאֱכֹל אֶת-הָעִבְרִים לֶחֶם, כִּי-תוֹעֵבָה הִוא לְמִצְרָיִם.
43:33
When [the brothers] were seated before [Joseph], they were placed in order of age, from the oldest to the youngest. The brothers looked at each other in amazement.
When [the brothers] were seated before [Joseph], they were placed in order of age, from the oldest to the youngest. The brothers looked at each other in amazement.
Vayeshvu lefanav habechor kivechorato vehatsa’ir kitse’irato vayitmehu ha’anashim ish el-re’ehu.
וַיֵּשְׁבוּ לְפָנָיו–הַבְּכֹר כִּבְכֹרָתוֹ, וְהַצָּעִיר כִּצְעִרָתוֹ; וַיִּתְמְהוּ הָאֲנָשִׁים, אִישׁ אֶל-רֵעֵהוּ.
43:34
[Joseph] sent them portions from his table, giving Benjamin five times as much as the rest. They drank with him and became intoxicated.
[Joseph] sent them portions from his table, giving Benjamin five times as much as the rest. They drank with him and became intoxicated.
Vayisa mas’ot me’et panav alehem vaterev mas’at Binyamin mimas’ot kulam chamesh yadot vayishtu vayishkeru imo.
וַיִּשָּׂא מַשְׂאֹת מֵאֵת פָּנָיו, אֲלֵהֶם, וַתֵּרֶב מַשְׂאַת בִּנְיָמִן מִמַּשְׂאֹת כֻּלָּם, חָמֵשׁ יָדוֹת; וַיִּשְׁתּוּ וַיִּשְׁכְּרוּ, עִמּוֹ.
44:1
Joseph gave his overseer special instructions. ‘Fill the men’s packs with as much food as they can carry,’ he said. ‘Place each man’s money at the top of his pack.
Joseph gave his overseer special instructions. ‘Fill the men’s packs with as much food as they can carry,’ he said. ‘Place each man’s money at the top of his pack.
Vayetsav et-asher al-beyto lemor male et-amtechot ha’anashim ochel ka’asher yuchlun set vesim kesef-ish befi amtachto.
וַיְצַו אֶת-אֲשֶׁר עַל-בֵּיתוֹ, לֵאמֹר, מַלֵּא אֶת-אַמְתְּחֹת הָאֲנָשִׁים אֹכֶל, כַּאֲשֶׁר יוּכְלוּן שְׂאֵת; וְשִׂים כֶּסֶף-אִישׁ, בְּפִי אַמְתַּחְתּוֹ.
44:2
And my chalice – the silver chalice – place it on top of the youngest one’s pack – along with the money for his food.’ [The overseer] did exactly as Joseph instructed him.
And my chalice – the silver chalice – place it on top of the youngest one’s pack – along with the money for his food.’ [The overseer] did exactly as Joseph instructed him.
Ve’et-gevi’i gevia hakesef tasim befi amtachat hakaton ve’et kesef shivro vaya’as kidvar Yosef asher diber.
וְאֶת-גְּבִיעִי גְּבִיעַ הַכֶּסֶף, תָּשִׂים בְּפִי אַמְתַּחַת הַקָּטֹן, וְאֵת, כֶּסֶף שִׁבְרוֹ; וַיַּעַשׂ, כִּדְבַר יוֹסֵף אֲשֶׁר דִּבֵּר.
44:3
With the first morning light, the brothers took their donkeys and were sent on their way.
With the first morning light, the brothers took their donkeys and were sent on their way.
Haboker or veha’anashim shulchu hemah vachamoreyhem.
הַבֹּקֶר, אוֹר; וְהָאֲנָשִׁים שֻׁלְּחוּ, הֵמָּה וַחֲמֹרֵיהֶם.
44:4
They had just left the city and had not gone far, when Joseph said to his overseer, ‘Set out and pursue those men. Catch up with them and say to them, ‘Why did you repay good with evil?
They had just left the city and had not gone far, when Joseph said to his overseer, ‘Set out and pursue those men. Catch up with them and say to them, ‘Why did you repay good with evil?
Hem yatse’u et-ha’ir lo hirchiku veYosef amar la’asher al-beyto kum redof acharey ha’anashim vehisagtam ve’amarta alehem lamah shilamtem ra’ah tachat tovah.
הֵם יָצְאוּ אֶת-הָעִיר, לֹא הִרְחִיקוּ, וְיוֹסֵף אָמַר לַאֲשֶׁר עַל-בֵּיתוֹ, קוּם רְדֹף אַחֲרֵי הָאֲנָשִׁים; וְהִשַּׂגְתָּם וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם, לָמָּה שִׁלַּמְתֶּם רָעָה תַּחַת טוֹבָה.
44:5
It’s [the cup] from which my master drinks, and he uses it for divination. You did a terrible thing.”
It’s [the cup] from which my master drinks, and he uses it for divination. You did a terrible thing.”
Halo zeh asher yishteh adoni bo vehu nachesh yenachesh bo hare’otem asher asitem.
הֲלוֹא זֶה, אֲשֶׁר יִשְׁתֶּה אֲדֹנִי בּוֹ, וְהוּא, נַחֵשׁ יְנַחֵשׁ בּוֹ; הֲרֵעֹתֶם, אֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם.
44:6
[The overseer] caught up with them, and repeated exactly those words to them.
[The overseer] caught up with them, and repeated exactly those words to them.
Vayasigem vayedaber alehem et-hadevarim ha’eleh.
וַיַּשִּׂגֵם; וַיְדַבֵּר אֲלֵהֶם, אֶת-הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה.
44:7
They said to him, ‘Why do you say such things? Heaven forbid that we should do such a thing!
They said to him, ‘Why do you say such things? Heaven forbid that we should do such a thing!
Vayomeru elav lamah yedaber adoni kadvarim ha’eleh chalilah la’avadeycha me’asot kadavar hazeh.
וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו–לָמָּה יְדַבֵּר אֲדֹנִי, כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה; חָלִילָה, לַעֲבָדֶיךָ, מֵעֲשׂוֹת, כַּדָּבָר הַזֶּה.
44:8
After all, we brought you back the money we found at the top of our packs – all the way from Canaan. How could we steal silver or gold from your master’s house?
After all, we brought you back the money we found at the top of our packs – all the way from Canaan. How could we steal silver or gold from your master’s house?
Hen kesef asher matsanu befi amtechoteynu heshivonu eleycha me’erets Kena’an ve’eych nignov mibeyt adoneycha kesef o zahav.
הֵן כֶּסֶף, אֲשֶׁר מָצָאנוּ בְּפִי אַמְתְּחֹתֵינוּ–הֱשִׁיבֹנוּ אֵלֶיךָ, מֵאֶרֶץ כְּנָעַן; וְאֵיךְ, נִגְנֹב מִבֵּית אֲדֹנֶיךָ, כֶּסֶף, אוֹ זָהָב.
44:9
If any of us has it in his possession, he shall die. You can take the rest of us for slaves.’
If any of us has it in his possession, he shall die. You can take the rest of us for slaves.’
Asher yimatse ito me’avadeycha vamet vegam-anachnu nihyeh l’adoni la’avadim.
אֲשֶׁר יִמָּצֵא אִתּוֹ מֵעֲבָדֶיךָ, וָמֵת; וְגַם-אֲנַחְנוּ, נִהְיֶה לַאדֹנִי לַעֲבָדִים.
44:10
‘It should be as you declare,’ he replied. ‘But only the one with whom it is found will be my slave. The rest will be able to go free.’
‘It should be as you declare,’ he replied. ‘But only the one with whom it is found will be my slave. The rest will be able to go free.’
Vayomer gam-atah chedivreychem ken-hu asher yimatse ito yihyeh-li aved ve’atem tihyu neki’im.
וַיֹּאמֶר, גַּם-עַתָּה כְדִבְרֵיכֶם כֶּן-הוּא: אֲשֶׁר יִמָּצֵא אִתּוֹ יִהְיֶה-לִּי עָבֶד, וְאַתֶּם תִּהְיוּ נְקִיִּם.
44:11
Each one quickly lowered his pack to the ground, and they all opened their packs.
Each one quickly lowered his pack to the ground, and they all opened their packs.
Vayemaharu vayoridu ish et-amtachto artsah vayiftechu ish amtachto.
וַיְמַהֲרוּ, וַיּוֹרִדוּ אִישׁ אֶת-אַמְתַּחְתּוֹ–אָרְצָה; וַיִּפְתְּחוּ, אִישׁ אַמְתַּחְתּוֹ.
44:12
[The overseer] inspected each one, beginning with the oldest and ending with the youngest. The chalice was found in Benjamin’s pack.
[The overseer] inspected each one, beginning with the oldest and ending with the youngest. The chalice was found in Benjamin’s pack.
Vayechapes bagadol hechel uvakaton kilah vayimatse hagavia be’amtachat Binyamin.
וַיְחַפֵּשׂ–בַּגָּדוֹל הֵחֵל, וּבַקָּטֹן כִּלָּה; וַיִּמָּצֵא, הַגָּבִיעַ, בְּאַמְתַּחַת, בִּנְיָמִן.
44:13
[The brothers] tore their clothes in grief. Each one reloaded his donkey, and they returned to the city.
[The brothers] tore their clothes in grief. Each one reloaded his donkey, and they returned to the city.
Vayikre’u simlotam vaya’amos ish al-chamoro vayashuvu ha’irah.
וַיִּקְרְעוּ, שִׂמְלֹתָם; וַיַּעֲמֹס אִישׁ עַל-חֲמֹרוֹ, וַיָּשֻׁבוּ הָעִירָה.