VaYigash (וַיִּגַּשׁ)
Genesis 44:18 – 47:27
First Aliyah
44:18
Judah walked up to [Joseph] and said, ‘Please, your highness, let me say something to you personally. Do not be angry with me, even though you are just like Pharaoh.
Judah walked up to [Joseph] and said, ‘Please, your highness, let me say something to you personally. Do not be angry with me, even though you are just like Pharaoh.
Vayigash elav Yehudah vayomer bi adoni yedaber-na avdecha davar be’ozney adoni ve’al-yichar apcha be’avdecha ki chamocha keFar’oh.
וַיִּגַּשׁ אֵלָיו יְהוּדָה, וַיֹּאמֶר בִּי אֲדֹנִי, יְדַבֶּר-נָא עַבְדְּךָ דָבָר בְּאָזְנֵי אֲדֹנִי, וְאַל-יִחַר אַפְּךָ בְּעַבְדֶּךָ: כִּי כָמוֹךָ, כְּפַרְעֹה.
44:19
‘You asked if we still had a father or another brother.
‘You asked if we still had a father or another brother.
Adoni sha’al et-avadav lemor hayesh-lachem av o-ach.
אֲדֹנִי שָׁאַל, אֶת-עֲבָדָיו לֵאמֹר: הֲיֵשׁ-לָכֶם אָב, אוֹ-אָח.
44:20
We told you, ‘We have a father who is very old, and the youngest [brother] is a child of his old age. He had a brother who died, and thus, he is the only one of his mother’s children still alive. His father loves him.’
We told you, ‘We have a father who is very old, and the youngest [brother] is a child of his old age. He had a brother who died, and thus, he is the only one of his mother’s children still alive. His father loves him.’
Vanomer el-adoni yesh-lanu av zaken veyeled zekunim katan ve’achiv met vayivater hu levado le’imo ve’aviv ahevo.
וַנֹּאמֶר, אֶל-אֲדֹנִי, יֶשׁ-לָנוּ אָב זָקֵן, וְיֶלֶד זְקֻנִים קָטָן; וְאָחִיו מֵת, וַיִּוָּתֵר הוּא לְבַדּוֹ לְאִמּוֹ וְאָבִיו אֲהֵבוֹ.
44:21
‘You said to us, ‘Bring him to me, so that I may set my eyes on him.’
‘You said to us, ‘Bring him to me, so that I may set my eyes on him.’
Vatomer el-avadeycha horiduhu elay ve’asimah eyni alav.
וַתֹּאמֶר, אֶל-עֲבָדֶיךָ, הוֹרִדֻהוּ, אֵלָי; וְאָשִׂימָה עֵינִי, עָלָיו.
44:22
We told you, ‘The lad cannot leave his father. If he left him, his father would die.’
We told you, ‘The lad cannot leave his father. If he left him, his father would die.’
Vanomer el-adoni lo-yuchal hana’ar la’azov et-aviv ve’azav et-aviv vamet.
וַנֹּאמֶר, אֶל-אֲדֹנִי, לֹא-יוּכַל הַנַּעַר, לַעֲזֹב אֶת-אָבִיו: וְעָזַב אֶת-אָבִיו, וָמֵת.
44:23
You replied, ‘If your youngest brother does not come with you, you shall not see my face again.’
You replied, ‘If your youngest brother does not come with you, you shall not see my face again.’
Vatomer el-avadeycha im-lo yered achichem hakaton itchem lo tosifun lir’ot panay.
וַתֹּאמֶר, אֶל-עֲבָדֶיךָ, אִם-לֹא יֵרֵד אֲחִיכֶם הַקָּטֹן, אִתְּכֶם–לֹא תֹסִפוּן, לִרְאוֹת פָּנָי.
44:24
‘We went to your servant our father and told him what you said.
‘We went to your servant our father and told him what you said.
Vayehi ki alinu el-avdecha avi vanaged-lo et divrey adoni.
וַיְהִי כִּי עָלִינוּ, אֶל-עַבְדְּךָ אָבִי; וַנַּגֶּד-לוֹ–אֵת, דִּבְרֵי אֲדֹנִי.
44:25
When our father told us to go back and get some food,
When our father told us to go back and get some food,
Vayomer avinu shuvu shivru-lanu me’at-ochel
וַיֹּאמֶר, אָבִינוּ: שֻׁבוּ, שִׁבְרוּ-לָנוּ מְעַט-אֹכֶל.
44:26
we replied, ‘We cannot go. We can go only if our youngest brother is with us. If he is not with us, we cannot even see the man [in charge].’
we replied, ‘We cannot go. We can go only if our youngest brother is with us. If he is not with us, we cannot even see the man [in charge].’
Vanomer lo nuchal laredet im-yesh achinu hakaton itanu veyaradnu ki-lo nuchal lir’ot pney ha’ish ve’achinu hakaton eynenu itanu.
וַנֹּאמֶר, לֹא נוּכַל לָרֶדֶת: אִם-יֵשׁ אָחִינוּ הַקָּטֹן אִתָּנוּ, וְיָרַדְנוּ–כִּי-לֹא נוּכַל לִרְאוֹת פְּנֵי הָאִישׁ, וְאָחִינוּ הַקָּטֹן אֵינֶנּוּ אִתָּנוּ.
44:27
‘Your servant our father said, ‘You know that my wife [Rachel] bore me two sons.
‘Your servant our father said, ‘You know that my wife [Rachel] bore me two sons.
Vayomer avdecha avi eleynu atem yedatem ki shnayim yaldah-li ishti.
וַיֹּאמֶר עַבְדְּךָ אָבִי, אֵלֵינוּ: אַתֶּם יְדַעְתֶּם, כִּי שְׁנַיִם יָלְדָה-לִּי אִשְׁתִּי.
44:28
One has already left me, and I assume that he was torn to pieces by wild animals. I have seen nothing of him until now.
One has already left me, and I assume that he was torn to pieces by wild animals. I have seen nothing of him until now.
Vayetse ha’echad me’iti va’omar ach tarof toraf velo re’itiv ad-henah.
וַיֵּצֵא הָאֶחָד, מֵאִתִּי, וָאֹמַר, אַךְ טָרֹף טֹרָף; וְלֹא רְאִיתִיו, עַד-הֵנָּה.
44:29
Now you want to take this one from me too! If something were to happen to him, you will have brought my white head down to the grave in evil misery.’
Now you want to take this one from me too! If something were to happen to him, you will have brought my white head down to the grave in evil misery.’
Ulekachtem gam-et-zeh me’im panay vekarahu ason vehoradetem et-seyvati bera’ah she’olah.
וּלְקַחְתֶּם גַּם-אֶת-זֶה מֵעִם פָּנַי, וְקָרָהוּ אָסוֹן–וְהוֹרַדְתֶּם אֶת-שֵׂיבָתִי בְּרָעָה, שְׁאֹלָה.
44:30
‘And now, when I come to your servant our father, the lad will not be with us. His soul is bound up with [the lad’s] soul!
‘And now, when I come to your servant our father, the lad will not be with us. His soul is bound up with [the lad’s] soul!
Ve’atah kevo’i el-avdecha avi vehana’ar eynenu itanu venafsho kshurah venafsho.
וְעַתָּה, כְּבֹאִי אֶל-עַבְדְּךָ אָבִי, וְהַנַּעַר, אֵינֶנּוּ אִתָּנוּ; וְנַפְשׁוֹ, קְשׁוּרָה בְנַפְשׁוֹ.