VaYigash (וַיִּגַּשׁ)
Genesis 44:18 – 47:27
Second Aliyah
44:31
When he sees that the lad is not there, he will die! I will have brought your servant our father’s white head down to the grave in misery.
When he sees that the lad is not there, he will die! I will have brought your servant our father’s white head down to the grave in misery.
Vehayah kir’oto ki-eyn hana’ar vamet vehoridu avadeycha et-seyvat avdecha avinu beyagon she’olah.
וְהָיָה, כִּרְאוֹתוֹ כִּי-אֵין הַנַּעַר–וָמֵת; וְהוֹרִידוּ עֲבָדֶיךָ אֶת-שֵׂיבַת עַבְדְּךָ אָבִינוּ, בְּיָגוֹן–שְׁאֹלָה.
44:32
Besides, I offered myself to my father as a guarantee for the lad, and I said, ‘If I do not bring him back to you, I will have sinned to my father for all time.’
Besides, I offered myself to my father as a guarantee for the lad, and I said, ‘If I do not bring him back to you, I will have sinned to my father for all time.’
Ki avdecha arav et-hana’ar me’im avi lemor im-lo avi’enu eleycha vechatati le-avi kol-hayamim.
כִּי עַבְדְּךָ עָרַב אֶת-הַנַּעַר, מֵעִם אָבִי לֵאמֹר: אִם-לֹא אֲבִיאֶנּוּ אֵלֶיךָ, וְחָטָאתִי לְאָבִי כָּל-הַיָּמִים.
44:33
‘So now let me remain as your slave in place of the lad. Let the lad go back with his brothers!
‘So now let me remain as your slave in place of the lad. Let the lad go back with his brothers!
Ve’atah yeshev-na avdecha tachat hana’ar eved ladoni vehana’ar ya’al im-echav.
וְעַתָּה, יֵשֶׁב-נָא עַבְדְּךָ תַּחַת הַנַּעַר–עֶבֶד, לַאדֹנִי; וְהַנַּעַר, יַעַל עִם-אֶחָיו.
44:34
For how can I go back to my father if the lad is not with me? I cannot bear to see the evil misery that my father would suffer!’
For how can I go back to my father if the lad is not with me? I cannot bear to see the evil misery that my father would suffer!’
Ki-eych e’eleh el-avi vehana’ar eynenu iti pen er’eh vara asher yimtsa et-avi.
כִּי-אֵיךְ אֶעֱלֶה אֶל-אָבִי, וְהַנַּעַר אֵינֶנּוּ אִתִּי: פֶּן אֶרְאֶה בָרָע, אֲשֶׁר יִמְצָא אֶת-אָבִי.
Joseph could not hold in his emotions. Since all his attendants were present, he cried out, ‘Have everyone leave my presence!’ Thus, no one else was with him when Joseph revealed himself to his brothers.
Velo-yachol Yosef lehit’apek lechol hanitsavim alav vayikra hotsi’u chol-ish me’alay velo-amad ish ito behitvada Yosef el-echav.
וְלֹא-יָכֹל יוֹסֵף לְהִתְאַפֵּק, לְכֹל הַנִּצָּבִים עָלָיו, וַיִּקְרָא, הוֹצִיאוּ כָל-אִישׁ מֵעָלָי; וְלֹא-עָמַד אִישׁ אִתּוֹ, בְּהִתְוַדַּע יוֹסֵף אֶל-אֶחָיו.
45:2
He began to weep with such loud sobs that the Egyptians could hear it. The news [of these strange happenings] reached Pharaoh’s palace.
He began to weep with such loud sobs that the Egyptians could hear it. The news [of these strange happenings] reached Pharaoh’s palace.
Vayiten et-kolo bivechi vayishme’u Mitsrayim vayishma beyt Par’oh.
וַיִּתֵּן אֶת-קֹלוֹ, בִּבְכִי; וַיִּשְׁמְעוּ מִצְרַיִם, וַיִּשְׁמַע בֵּית פַּרְעֹה.
45:3
Joseph said to his brothers, ‘I am Joseph! Is my father still alive?’ His brothers were so startled, they could not respond.
Joseph said to his brothers, ‘I am Joseph! Is my father still alive?’ His brothers were so startled, they could not respond.
Vayomer Yosef el-echav ani Yosef ha’od avi chay velo-yachlu echav la’anot oto ki nivhalu mipanav.
וַיֹּאמֶר יוֹסֵף אֶל-אֶחָיו אֲנִי יוֹסֵף, הַעוֹד אָבִי חָי; וְלֹא-יָכְלוּ אֶחָיו לַעֲנוֹת אֹתוֹ, כִּי נִבְהֲלוּ מִפָּנָיו.
45:4
‘Please, come close to me,’ said Joseph to his brothers. When they came closer, he said, ‘I am Joseph your brother! You sold me to Egypt.
‘Please, come close to me,’ said Joseph to his brothers. When they came closer, he said, ‘I am Joseph your brother! You sold me to Egypt.
Vayomer Yosef el-echav gshu-na elay vayigashu vayomer ani Yosef achichem asher-mechartem oti Mitsraymah.
וַיֹּאמֶר יוֹסֵף אֶל-אֶחָיו גְּשׁוּ-נָא אֵלַי, וַיִּגָּשׁוּ; וַיֹּאמֶר, אֲנִי יוֹסֵף אֲחִיכֶם, אֲשֶׁר-מְכַרְתֶּם אֹתִי, מִצְרָיְמָה.
45:5
Now don’t worry or feel guilty because you sold me. Look! God has sent me ahead of you to save lives!
Now don’t worry or feel guilty because you sold me. Look! God has sent me ahead of you to save lives!
Ve’atah al-te’atsevu ve’al-yichar be’eyneychem ki-mechartem oti henah ki lemichyah shlachani Elohim lifneychem.
וְעַתָּה אַל-תֵּעָצְבוּ, וְאַל-יִחַר בְּעֵינֵיכֶם, כִּי-מְכַרְתֶּם אֹתִי, הֵנָּה: כִּי לְמִחְיָה, שְׁלָחַנִי אֱלֹהִים לִפְנֵיכֶם.
45:6
There has been a famine in the area for two years, and for another five years there will be no plowing or harvest.
There has been a famine in the area for two years, and for another five years there will be no plowing or harvest.
Ki-zeh shnatayim hara’av bekerev ha’arets ve’od chamesh shanim asher eyn-charish vekatsir.
כִּי-זֶה שְׁנָתַיִם הָרָעָב, בְּקֶרֶב הָאָרֶץ; וְעוֹד חָמֵשׁ שָׁנִים, אֲשֶׁר אֵין-חָרִישׁ וְקָצִיר.
45:7
God has sent me ahead of you to insure that you survive in the land and to keep you alive through such extraordinary means.
God has sent me ahead of you to insure that you survive in the land and to keep you alive through such extraordinary means.
Vayishlacheni Elohim lifneychem lasum lachem she’erit ba’arets ulehachayot lachem lifleytah gedolah.
וַיִּשְׁלָחֵנִי אֱלֹהִים לִפְנֵיכֶם, לָשׂוּם לָכֶם שְׁאֵרִית בָּאָרֶץ, וּלְהַחֲיוֹת לָכֶם, לִפְלֵיטָה גְּדֹלָה.