VaYigash (וַיִּגַּשׁ)
Genesis 44:18 – 47:27
Sixth Aliyah
46:28
[Jacob] sent Judah ahead of him to make preparations in Goshen. They then arrived in the Goshen district.
[Jacob] sent Judah ahead of him to make preparations in Goshen. They then arrived in the Goshen district.
Ve’et-Yehudah shalach lefanav el-Yosef lehorot lefanav Goshnah vayavo’u artsah Goshen.
וְאֶת-יְהוּדָה שָׁלַח לְפָנָיו, אֶל-יוֹסֵף, לְהוֹרֹת לְפָנָיו, גֹּשְׁנָה; וַיָּבֹאוּ, אַרְצָה גֹּשֶׁן.
46:29
Joseph [personally] harnessed his chariot, and he went to greet his father Israel in Goshen. He presented himself to [his father], and threw himself on his shoulders, weeping on his shoulders for a long time.
Joseph [personally] harnessed his chariot, and he went to greet his father Israel in Goshen. He presented himself to [his father], and threw himself on his shoulders, weeping on his shoulders for a long time.
Vaye’esor Yosef merkavto vaya’al likrat-Yisra’el aviv Goshnah vayera elav vayipol al-tsavarav vayevk al-tsavarav od.
וַיֶּאְסֹר יוֹסֵף מֶרְכַּבְתּוֹ, וַיַּעַל לִקְרַאת-יִשְׂרָאֵל אָבִיו גֹּשְׁנָה; וַיֵּרָא אֵלָיו, וַיִּפֹּל עַל-צַוָּארָיו, וַיֵּבְךְּ עַל-צַוָּארָיו, עוֹד.
46:30
‘Now I can die,’ said Israel to Joseph. ‘I have seen your face, and you are still alive.’
‘Now I can die,’ said Israel to Joseph. ‘I have seen your face, and you are still alive.’
Vayomer Yisra’el el-Yosef amutah hapa’am acharey re’oti et-paneycha ki odcha chay.
וַיֹּאמֶר יִשְׂרָאֵל אֶל-יוֹסֵף, אָמוּתָה הַפָּעַם, אַחֲרֵי רְאוֹתִי אֶת-פָּנֶיךָ, כִּי עוֹדְךָ חָי.
46:31
To his brothers and his father’s family, Joseph said, ‘I will go and tell Pharaoh. I will say the following to him: ‘My brothers and my father’s family have come to me from Canaan.
To his brothers and his father’s family, Joseph said, ‘I will go and tell Pharaoh. I will say the following to him: ‘My brothers and my father’s family have come to me from Canaan.
Vayomer Yosef el-echav ve’el-beyt aviv e’eleh ve’agidah le-Far’oh ve’omrah elav achay uveyt-avi asher be’erets Kena’an ba’u elay.
וַיֹּאמֶר יוֹסֵף אֶל-אֶחָיו וְאֶל-בֵּית אָבִיו, אֶעֱלֶה וְאַגִּידָה לְפַרְעֹה; וְאֹמְרָה אֵלָיו, אַחַי וּבֵית-אָבִי אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ-כְּנַעַן בָּאוּ אֵלָי.
46:32
These men deal in livestock and are tenders of sheep. They have brought along their sheep, their cattle, and all their possessions.’
These men deal in livestock and are tenders of sheep. They have brought along their sheep, their cattle, and all their possessions.’
Veha’anashim ro’ey tson ki-anshey mikneh hayu vetsonam uvekaram vechol-asher lahem hevi’u.
וְהָאֲנָשִׁים רֹעֵי צֹאן, כִּי-אַנְשֵׁי מִקְנֶה הָיוּ; וְצֹאנָם וּבְקָרָם וְכָל-אֲשֶׁר לָהֶם, הֵבִיאוּ.
46:33
‘When Pharaoh summons you and inquires as to your occupation,
‘When Pharaoh summons you and inquires as to your occupation,
Vehayah ki-yikra lachem Par’oh ve’amar mah-ma’aseychem.
וְהָיָה, כִּי-יִקְרָא לָכֶם פַּרְעֹה; וְאָמַר, מַה-מַּעֲשֵׂיכֶם.
46:34
you must say, ‘We and our fathers have dealt in livestock all our lives’. You will then be able to settle in the Goshen district, since all shepherds are taboo in Egypt.’
you must say, ‘We and our fathers have dealt in livestock all our lives’. You will then be able to settle in the Goshen district, since all shepherds are taboo in Egypt.’
Va’amartem anshey mikneh hayu avadeycha mine’ureynu ve’ad-atah gam-anachnu gam-avoteynu ba’avur teshvu be’erets Goshen ki-to’avat Mitsrayim kol-ro’eh tson.
וַאֲמַרְתֶּם, אַנְשֵׁי מִקְנֶה הָיוּ עֲבָדֶיךָ מִנְּעוּרֵינוּ וְעַד-עַתָּה–גַּם-אֲנַחְנוּ, גַּם-אֲבֹתֵינוּ: בַּעֲבוּר, תֵּשְׁבוּ בְּאֶרֶץ גֹּשֶׁן, כִּי-תוֹעֲבַת מִצְרַיִם, כָּל-רֹעֵה צֹאן.
47:1
Joseph went and told Pharaoh. He said, ‘My father and brothers have come from Canaan, along with their sheep, their cattle, and all their belongings. They are now in the Goshen district.’
Joseph went and told Pharaoh. He said, ‘My father and brothers have come from Canaan, along with their sheep, their cattle, and all their belongings. They are now in the Goshen district.’
Vayavo Yosef vayaged le-Far’oh vayomer avi ve’achay vetsonam uvekaram vechol-asher lahem ba’u me’erets Kena’an vehinam be’erets Goshen.
וַיָּבֹא יוֹסֵף, וַיַּגֵּד לְפַרְעֹה, וַיֹּאמֶר אָבִי וְאַחַי וְצֹאנָם וּבְקָרָם וְכָל-אֲשֶׁר לָהֶם, בָּאוּ מֵאֶרֶץ כְּנָעַן; וְהִנָּם, בְּאֶרֶץ גֹּשֶׁן.
47:2
From among his brothers, he selected five men and presented them to Pharaoh.
From among his brothers, he selected five men and presented them to Pharaoh.
Umiktseh echav lakach chamishah anashim vayatsigem lifney Far’oh.
וּמִקְצֵה אֶחָיו, לָקַח חֲמִשָּׁה אֲנָשִׁים; וַיַּצִּגֵם, לִפְנֵי פַרְעֹה.
47:3
Pharaoh asked [Joseph’s] brothers, ‘What is your occupation?’ ‘We are shepherds,’ they replied to Pharaoh, ‘we and our fathers before us.’
Pharaoh asked [Joseph’s] brothers, ‘What is your occupation?’ ‘We are shepherds,’ they replied to Pharaoh, ‘we and our fathers before us.’
Vayomer Par’oh el-echav mah-ma’aseychem vayomru el-Par’oh ro’eh tson avadeycha gam-anachnu gam-avoteynu.
וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל-אֶחָיו, מַה-מַּעֲשֵׂיכֶם; וַיֹּאמְרוּ אֶל-פַּרְעֹה, רֹעֵה צֹאן עֲבָדֶיךָ–גַּם-אֲנַחְנוּ, גַּם-אֲבוֹתֵינוּ.
47:4
‘We have come to stay awhile in your land,’ they explained to Pharaoh, ‘because there is no grazing for our flocks, so severe is the famine in Canaan. If you allow us, we will settle in the Goshen district.’
‘We have come to stay awhile in your land,’ they explained to Pharaoh, ‘because there is no grazing for our flocks, so severe is the famine in Canaan. If you allow us, we will settle in the Goshen district.’
Vayomru el-Par’oh lagur ba’arets banu ki-eyn mir’eh latson asher la-avadeycha ki-chaved hara’av be’erets Kena’an ve’atah yeshvu-na avadeycha be’erets Goshen.
וַיֹּאמְרוּ אֶל-פַּרְעֹה, לָגוּר בָּאָרֶץ בָּאנוּ, כִּי-אֵין מִרְעֶה לַצֹּאן אֲשֶׁר לַעֲבָדֶיךָ, כִּי-כָבֵד הָרָעָב בְּאֶרֶץ כְּנָעַן; וְעַתָּה יֵשְׁבוּ-נָא עֲבָדֶיךָ, בְּאֶרֶץ גֹּשֶׁן.
47:5
Pharaoh said to Joseph, ‘Your father and brothers have now come to you.
Pharaoh said to Joseph, ‘Your father and brothers have now come to you.
Vayomer Par’oh el-Yosef lemor avicha ve’acheycha ba’u eleycha.
וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה, אֶל-יוֹסֵף לֵאמֹר: אָבִיךָ וְאַחֶיךָ, בָּאוּ אֵלֶיךָ.
47:6
The land of Egypt is at your disposal. Settle your father and brothers in the best area. Let them settle in the Goshen District. If you have capable men among them, you can appoint them as livestock officers over my [cattle].’
The land of Egypt is at your disposal. Settle your father and brothers in the best area. Let them settle in the Goshen District. If you have capable men among them, you can appoint them as livestock officers over my [cattle].’
Erets Mitsrayim lefaneycha hi bemeytav ha’arets hoshev et-avicha ve’et-acheycha yeshvu be’erets Goshen ve’im-yadata veyesh-bam anshey-chayil vesamtam sarey mikneh al-asher-li.
אֶרֶץ מִצְרַיִם, לְפָנֶיךָ הִוא–בְּמֵיטַב הָאָרֶץ, הוֹשֵׁב אֶת-אָבִיךָ וְאֶת-אַחֶיךָ: יֵשְׁבוּ, בְּאֶרֶץ גֹּשֶׁן–וְאִם-יָדַעְתָּ וְיֶשׁ-בָּם אַנְשֵׁי-חַיִל, וְשַׂמְתָּם שָׂרֵי מִקְנֶה עַל-אֲשֶׁר-לִי.
47:7
Joseph brought his father Jacob and presented him to Pharaoh. Jacob blessed Pharaoh.
Joseph brought his father Jacob and presented him to Pharaoh. Jacob blessed Pharaoh.
Vayave Yosef et-Ya’akov aviv vaya’amidehu lifney Far-oh vayevarech Ya’akov et-Par’oh.
וַיָּבֵא יוֹסֵף אֶת-יַעֲקֹב אָבִיו, וַיַּעֲמִדֵהוּ לִפְנֵי פַרְעֹה; וַיְבָרֶךְ יַעֲקֹב, אֶת-פַּרְעֹה.
47:8
‘How old are you?’ asked Pharaoh of Jacob.
‘How old are you?’ asked Pharaoh of Jacob.
Vayomer Par’oh el-Ya’akov kamah yemey shney chayeycha.
וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה, אֶל-יַעֲקֹב: כַּמָּה, יְמֵי שְׁנֵי חַיֶּיךָ.
47:9
‘My journey through life has lasted 130 years,’ replied Jacob. ‘The days of my life have been few and hard. I did not live as long as my fathers did during their pilgrimage through life.’
‘My journey through life has lasted 130 years,’ replied Jacob. ‘The days of my life have been few and hard. I did not live as long as my fathers did during their pilgrimage through life.’
Vayomer Ya’akov el-Par’oh yemey shney meguray shloshim ume’at shanah me’at vera’im hayu yemey shney chayay velo hisigu et-yemey shney chayey avotay bimey megureyhem.
וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב, אֶל-פַּרְעֹה, יְמֵי שְׁנֵי מְגוּרַי, שְׁלֹשִׁים וּמְאַת שָׁנָה: מְעַט וְרָעִים, הָיוּ יְמֵי שְׁנֵי חַיַּי, וְלֹא הִשִּׂיגוּ אֶת-יְמֵי שְׁנֵי חַיֵּי אֲבֹתַי, בִּימֵי מְגוּרֵיהֶם.
47:10
With that, Jacob blessed Pharaoh and left his presence.
With that, Jacob blessed Pharaoh and left his presence.
Vayevarech Ya’akov et-Par’oh vayetse milifney Far’oh.
וַיְבָרֶךְ יַעֲקֹב, אֶת-פַּרְעֹה; וַיֵּצֵא, מִלִּפְנֵי פַרְעֹה.