VaYigash (וַיִּגַּשׁ)
Genesis 44:18 – 47:27
Seventh Aliyah
47:11
Joseph found a place for his father and brothers to live. He gave them an estate in the Rameses region, in the best area, as Pharaoh had ordered.
Joseph found a place for his father and brothers to live. He gave them an estate in the Rameses region, in the best area, as Pharaoh had ordered.
Vayoshev Yosef et-aviv ve’et-echav vayiten lahem achuzah be’erets Mitsrayim bemeytav ha’arets be’erets Ramses ka’asher tsivah Far’oh.
וַיּוֹשֵׁב יוֹסֵף, אֶת-אָבִיו וְאֶת-אֶחָיו, וַיִּתֵּן לָהֶם אֲחֻזָּה בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם, בְּמֵיטַב הָאָרֶץ בְּאֶרֶץ רַעְמְסֵס–כַּאֲשֶׁר, צִוָּה פַרְעֹה.
47:12
Joseph provided all the needs of his father, his brothers, and all his father’s family, down to the very youngest.
Joseph provided all the needs of his father, his brothers, and all his father’s family, down to the very youngest.
Vayechalkel Yosef et-aviv ve’et-echav ve’et kol-beyt aviv lechem lefi hataf.
וַיְכַלְכֵּל יוֹסֵף אֶת-אָבִיו וְאֶת-אֶחָיו, וְאֵת כָּל-בֵּית אָבִיו–לֶחֶם, לְפִי הַטָּף.
47:13
There was no bread in the entire area, since the famine was very severe. [The people of] Egypt and Canaan became weak with hunger.
There was no bread in the entire area, since the famine was very severe. [The people of] Egypt and Canaan became weak with hunger.
Velechem eyn bechol-ha’arets ki-chaved hara’av me’od vatelah erets Mitsrayim ve’erets Kena’an mipeney hara’av.
וְלֶחֶם אֵין בְּכָל-הָאָרֶץ, כִּי-כָבֵד הָרָעָב מְאֹד; וַתֵּלַהּ אֶרֶץ מִצְרַיִם, וְאֶרֶץ כְּנַעַן, מִפְּנֵי, הָרָעָב.
47:14
Joseph collected all the money in Egypt and Canaan in payment for the food [the people] were buying. Joseph brought [all] the money to Pharaoh’s treasury.
Joseph collected all the money in Egypt and Canaan in payment for the food [the people] were buying. Joseph brought [all] the money to Pharaoh’s treasury.
Vayelaket Yosef et-kol-hakesef hanimtsa ve’erets Mitsrayim uve’erets Kena’an bashever asher-hem shovrim vayave Yosef et-hakesef beytah Far’oh.
וַיְלַקֵּט יוֹסֵף, אֶת-כָּל-הַכֶּסֶף הַנִּמְצָא בְאֶרֶץ-מִצְרַיִם וּבְאֶרֶץ כְּנַעַן, בַּשֶּׁבֶר, אֲשֶׁר-הֵם שֹׁבְרִים; וַיָּבֵא יוֹסֵף אֶת-הַכֶּסֶף, בֵּיתָה פַרְעֹה.
47:15
When the money in Egypt and Canaan was used up, Egyptians from all over came to Joseph. ‘Give us bread!’ they cried. ‘Why should we die before you just because there is no money?’
When the money in Egypt and Canaan was used up, Egyptians from all over came to Joseph. ‘Give us bread!’ they cried. ‘Why should we die before you just because there is no money?’
Vayitom hakesef me’erets Mitsrayim ume’erets Kena’an vayavo’u chol-Mitsrayim el-Yosef lemor havah-lanu lechem velamah namut negdecha ki afes kasef.
וַיִּתֹּם הַכֶּסֶף, מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם וּמֵאֶרֶץ כְּנַעַן, וַיָּבֹאוּ כָל-מִצְרַיִם אֶל-יוֹסֵף לֵאמֹר הָבָה-לָּנוּ לֶחֶם, וְלָמָּה נָמוּת נֶגְדֶּךָ: כִּי אָפֵס, כָּסֶף.
47:16
‘Bring your livestock,’ replied Joseph. ‘If there is no more money, I will give you [what you need] in exchange for your animals.’
‘Bring your livestock,’ replied Joseph. ‘If there is no more money, I will give you [what you need] in exchange for your animals.’
Vayomer Yosef havu mikneychem ve’etnah lachem bemikneychem im-afes kasef.
וַיֹּאמֶר יוֹסֵף הָבוּ מִקְנֵיכֶם, וְאֶתְּנָה לָכֶם בְּמִקְנֵיכֶם–אִם-אָפֵס, כָּסֶף.
47:17
They brought their livestock to Joseph, and Joseph gave them bread in exchange for horses, flocks of sheep, herds of cattle, and donkeys. He saw them through that year with bread in exchange for all their livestock.
They brought their livestock to Joseph, and Joseph gave them bread in exchange for horses, flocks of sheep, herds of cattle, and donkeys. He saw them through that year with bread in exchange for all their livestock.
Vayavi’u et-mikneyhem el-Yosef vayiten lahem Yosef lechem basusim uvemikneh hatson uvemikneh habakar uvachamorim vayenahalem balechem bechol-miknehem bashanah hahi.
וַיָּבִיאוּ אֶת-מִקְנֵיהֶם, אֶל-יוֹסֵף, וַיִּתֵּן לָהֶם יוֹסֵף לֶחֶם בַּסּוּסִים וּבְמִקְנֵה הַצֹּאן וּבְמִקְנֵה הַבָּקָר, וּבַחֲמֹרִים; וַיְנַהֲלֵם בַּלֶּחֶם בְּכָל-מִקְנֵהֶם, בַּשָּׁנָה הַהִוא.
47:18
The year came to an end. They came to him the next year, and said, ‘We are not holding anything back from you, your highness. But since the money and animal stocks are used up, there is nothing left for you besides our dried-up bodies and our land.
The year came to an end. They came to him the next year, and said, ‘We are not holding anything back from you, your highness. But since the money and animal stocks are used up, there is nothing left for you besides our dried-up bodies and our land.
Vatitom hashanah hahi vayavo’u elav bashanah hashenit vayomru lo lo-nechached me’adoni ki im-tam hakesef umikneh habehemah el-adoni lo nish’ar lifney adoni bilti im-gviyatenu ve’admatenu.
וַתִּתֹּם, הַשָּׁנָה הַהִוא, וַיָּבֹאוּ אֵלָיו בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית וַיֹּאמְרוּ לוֹ לֹא-נְכַחֵד מֵאֲדֹנִי, כִּי אִם-תַּם הַכֶּסֶף וּמִקְנֵה הַבְּהֵמָה אֶל-אֲדֹנִי: לֹא נִשְׁאַר לִפְנֵי אֲדֹנִי, בִּלְתִּי אִם-גְּוִיָּתֵנוּ וְאַדְמָתֵנוּ.
47:19
Why should we die before your very eyes – us and our land? Buy our bodies and our land in exchange for bread. Let us become Pharaoh’s serfs, and let our land [also be his]. Give us seed grain! Let us live and not die! Let the land not become desolate.’
Why should we die before your very eyes – us and our land? Buy our bodies and our land in exchange for bread. Let us become Pharaoh’s serfs, and let our land [also be his]. Give us seed grain! Let us live and not die! Let the land not become desolate.’
Lamah namut le’eyneycha gam-anachnu gam-admatenu kneh-otanu ve’et-admatenu balachem venihyeh anachnu ve’admatenu avadim le-Far’oh veten-zera venichyeh velo namut veha’adamah lo tesham.
לָמָּה נָמוּת לְעֵינֶיךָ, גַּם-אֲנַחְנוּ גַּם אַדְמָתֵנוּ–קְנֵה-אֹתָנוּ וְאֶת-אַדְמָתֵנוּ, בַּלָּחֶם; וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ וְאַדְמָתֵנוּ, עֲבָדִים לְפַרְעֹה, וְתֶן-זֶרַע וְנִחְיֶה וְלֹא נָמוּת, וְהָאֲדָמָה לֹא תֵשָׁם.
47:20
Joseph [thus] bought up all the farm land in Egypt for Pharaoh. Every man in Egypt had sold his field, for the famine was too much for them, and the land became Pharaoh’s property.
Joseph [thus] bought up all the farm land in Egypt for Pharaoh. Every man in Egypt had sold his field, for the famine was too much for them, and the land became Pharaoh’s property.
Vayiken Yosef et-kol-admat Mitsrayim le-Far’oh ki-machru Mitsrayim ish sadehu ki-chazak alehem hara’av vatehi ha’arets le-Far’oh.
וַיִּקֶן יוֹסֵף אֶת-כָּל-אַדְמַת מִצְרַיִם, לְפַרְעֹה, כִּי-מָכְרוּ מִצְרַיִם אִישׁ שָׂדֵהוּ, כִּי-חָזַק עֲלֵהֶם הָרָעָב; וַתְּהִי הָאָרֶץ, לְפַרְעֹה.
47:21
[Joseph] moved the people to the cities in all Egypt’s borders, from one end to the other.
[Joseph] moved the people to the cities in all Egypt’s borders, from one end to the other.
Ve’et-ha’am he’evir oto le’arim miktseh gvul-Mitsrayim ve’ad-katsehu.
וְאֶת-הָעָם–הֶעֱבִיר אֹתוֹ, לֶעָרִים: מִקְצֵה גְבוּל-מִצְרַיִם, וְעַד-קָצֵהוּ.
47:22
The only land he did not buy up was that of the priests, since the priests had a [food] allotment from Pharaoh. They ate the [food] allotment that Pharaoh gave them, and did not have to sell their lands.
The only land he did not buy up was that of the priests, since the priests had a [food] allotment from Pharaoh. They ate the [food] allotment that Pharaoh gave them, and did not have to sell their lands.
Rak admat hakohanim lo kanah ki chok lakohanim me’et Par’oh ve’achlu et-chukam asher natan lahem Par’oh al-ken lo machru et-admatam.
רַק אַדְמַת הַכֹּהֲנִים, לֹא קָנָה: כִּי חֹק לַכֹּהֲנִים מֵאֵת פַּרְעֹה, וְאָכְלוּ אֶת-חֻקָּם אֲשֶׁר נָתַן לָהֶם פַּרְעֹה–עַל-כֵּן, לֹא מָכְרוּ אֶת-אַדְמָתָם.
47:23
Joseph announced to the people, ‘Today I have purchased your [bodies] and your lands for Pharaoh. Here is seed grain for you. Plant your fields.
Joseph announced to the people, ‘Today I have purchased your [bodies] and your lands for Pharaoh. Here is seed grain for you. Plant your fields.
Vayomer Yosef el-ha’am hen kaniti etchem hayom ve’et-admatchem le-Far’oh he-lachem zera uzratem et-ha’adamah.
וַיֹּאמֶר יוֹסֵף אֶל-הָעָם, הֵן קָנִיתִי אֶתְכֶם הַיּוֹם וְאֶת-אַדְמַתְכֶם לְפַרְעֹה; הֵא-לָכֶם זֶרַע, וּזְרַעְתֶּם אֶת-הָאֲדָמָה.
47:24
When it produces grain, you will have to give a fifth to Pharaoh. The other four parts will be yours, as seed grain for your fields, and as food for you, your wives and your children.’
When it produces grain, you will have to give a fifth to Pharaoh. The other four parts will be yours, as seed grain for your fields, and as food for you, your wives and your children.’
Vehayah batvu’ot untatem chamishit le-Far’oh ve’arba hayadot yihyeh lachem lezera hasadeh ule’ochelchem vela’asher bevateychem vele’echol letapchem.
וְהָיָה, בַּתְּבוּאֹת, וּנְתַתֶּם חֲמִישִׁית, לְפַרְעֹה; וְאַרְבַּע הַיָּדֹת יִהְיֶה לָכֶם לְזֶרַע הַשָּׂדֶה וּלְאָכְלְכֶם, וְלַאֲשֶׁר בְּבָתֵּיכֶם–וְלֶאֱכֹל לְטַפְּכֶם.