Ki Thisa (כִּי תִשָּׂא)
Exodus 30:11 – 34:35
Second Aliyah
31:18
When [God] finished speaking to Moses on Mount Sinai, He gave him two tablets of the Testimony. They were stone tablets, written with God’s finger.
When [God] finished speaking to Moses on Mount Sinai, He gave him two tablets of the Testimony. They were stone tablets, written with God’s finger.
Vayiten el-Moshe kechaloto ledaber ito behar Sinay shney luchot ha’edut luchot even ktuvim be’etsba Elohim.
וַיִּתֵּן אֶל-מֹשֶׁה, כְּכַלֹּתוֹ לְדַבֵּר אִתּוֹ בְּהַר סִינַי, שְׁנֵי, לֻחֹת הָעֵדֻת–לֻחֹת אֶבֶן, כְּתֻבִים בְּאֶצְבַּע אֱלֹהִים.
32:1
Meanwhile, the people began to realize that Moses was taking a long time to come down from the mountain. They gathered around Aaron and said to him, ‘Make us an oracle to lead us. We have no idea what happened to Moses, the man who brought us out of Egypt.’
Meanwhile, the people began to realize that Moses was taking a long time to come down from the mountain. They gathered around Aaron and said to him, ‘Make us an oracle to lead us. We have no idea what happened to Moses, the man who brought us out of Egypt.’
Vayar ha’am ki-voshesh Moshe laredet min-hahar vayikahel ha’am al-Aharon vayomru elav kum aseh-lanu elohim asher yelchu lefaneynu ki-zeh Moshe ha’ish asher he’elanu me’erets Mitsrayim lo yadanu meh-hayah lo.
וַיַּרְא הָעָם, כִּי-בֹשֵׁשׁ מֹשֶׁה לָרֶדֶת מִן-הָהָר; וַיִּקָּהֵל הָעָם עַל-אַהֲרֹן, וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו קוּם עֲשֵׂה-לָנוּ אֱלֹהִים אֲשֶׁר יֵלְכוּ לְפָנֵינוּ–כִּי-זֶה מֹשֶׁה הָאִישׁ אֲשֶׁר הֶעֱלָנוּ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם, לֹא יָדַעְנוּ מֶה-הָיָה לוֹ.
32:2
‘Take the rings off the ears of your wives and children,’ replied Aaron. ‘Bring them to me.’
‘Take the rings off the ears of your wives and children,’ replied Aaron. ‘Bring them to me.’
Vayomer alehem Aharon parku nizmey hazahav asher be’ozney nesheychem bneychem uvenoteychem vehavi’u elay.
וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם, אַהֲרֹן, פָּרְקוּ נִזְמֵי הַזָּהָב, אֲשֶׁר בְּאָזְנֵי נְשֵׁיכֶם בְּנֵיכֶם וּבְנֹתֵיכֶם; וְהָבִיאוּ, אֵלָי.
32:3
All the people took off their earrings and brought them to Aaron.
All the people took off their earrings and brought them to Aaron.
Vayitparku kol-ha’am et-nizmey hazahav asher be’ozneyhem vayavi’u el-Aharon.
וַיִּתְפָּרְקוּ, כָּל-הָעָם, אֶת-נִזְמֵי הַזָּהָב, אֲשֶׁר בְּאָזְנֵיהֶם; וַיָּבִיאוּ, אֶל-אַהֲרֹן.
32:4
He took [the rings] from the people, and had someone form [the gold] in a mold, casting it into a calf. [Some of the people began to] say, ‘This, Israel, is your god, who brought you out of Egypt.’
He took [the rings] from the people, and had someone form [the gold] in a mold, casting it into a calf. [Some of the people began to] say, ‘This, Israel, is your god, who brought you out of Egypt.’
Vayikach miyadam vayatsar oto bacheret vaya’asehu egel masechah vayomeru eleh eloheycha Yisra’el asher he’elucha me’erets Mitsrayim.
וַיִּקַּח מִיָּדָם, וַיָּצַר אֹתוֹ בַּחֶרֶט, וַיַּעֲשֵׂהוּ, עֵגֶל מַסֵּכָה; וַיֹּאמְרוּ–אֵלֶּה אֱלֹהֶיךָ יִשְׂרָאֵל, אֲשֶׁר הֶעֱלוּךָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם.
32:5
When Aaron saw [this], he built an altar before [the calf]. Aaron made an announcement and said, ‘Tomorrow, there will be a festival to God.’
When Aaron saw [this], he built an altar before [the calf]. Aaron made an announcement and said, ‘Tomorrow, there will be a festival to God.’
Vayar Aharon vayiven mizbe’ach lefanav vayikra Aharon vayomar chag l’Adonay machar.
וַיַּרְא אַהֲרֹן, וַיִּבֶן מִזְבֵּחַ לְפָנָיו; וַיִּקְרָא אַהֲרֹן וַיֹּאמַר, חַג לַיהוָה מָחָר.
32:6
Getting up early the next morning, [the people] sacrificed burnt offerings and brought peace offerings. The people sat down to eat and drink, and then got up to enjoy themselves.
Getting up early the next morning, [the people] sacrificed burnt offerings and brought peace offerings. The people sat down to eat and drink, and then got up to enjoy themselves.
Vayashkimu mimacharat vaya’alu olot vayagishu shlamim vayeshev ha’am le’echol veshato vayakumu letsachek.
וַיַּשְׁכִּימוּ, מִמָּחֳרָת, וַיַּעֲלוּ עֹלֹת, וַיַּגִּשׁוּ שְׁלָמִים; וַיֵּשֶׁב הָעָם לֶאֱכֹל וְשָׁתוֹ, וַיָּקֻמוּ לְצַחֵק.
32:7
God declared to Moses, ‘Go down, for the people whom you brought out of Egypt have become corrupt.
God declared to Moses, ‘Go down, for the people whom you brought out of Egypt have become corrupt.
Vayedaber Adonay el-Moshe lech-red ki shichet amecha asher he’eleyta me’erets Mitsrayim.
וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה: לֶךְ-רֵד–כִּי שִׁחֵת עַמְּךָ, אֲשֶׁר הֶעֱלֵיתָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם.
32:8
They have been quick to leave the way that I ordered them to follow, and they have made themselves a cast-metal calf. They have bowed down and offered sacrifice to it, exclaiming, ‘This, Israel, is your god, who brought you out of Egypt.’
They have been quick to leave the way that I ordered them to follow, and they have made themselves a cast-metal calf. They have bowed down and offered sacrifice to it, exclaiming, ‘This, Israel, is your god, who brought you out of Egypt.’
Saru maher min-haderech asher tsivitim asu lahem egel masechah vayishtachavu-lo vayizbechu-lo vayomeru eleh eloheycha Yisra’el asher he’elucha me’erets Mitsrayim.
סָרוּ מַהֵר, מִן-הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר צִוִּיתִם–עָשׂוּ לָהֶם, עֵגֶל מַסֵּכָה; וַיִּשְׁתַּחֲווּ-לוֹ, וַיִּזְבְּחוּ-לוֹ, וַיֹּאמְרוּ, אֵלֶּה אֱלֹהֶיךָ יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר הֶעֱלוּךָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם.
32:9
God then said to Moses, ‘I have observed the people, and they are an unbending group.
God then said to Moses, ‘I have observed the people, and they are an unbending group.
Vayomer Adonay el-Moshe ra’iti et-ha’am hazeh vehineh am-ksheh-oref hu.
וַיֹּאמֶר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה: רָאִיתִי אֶת-הָעָם הַזֶּה, וְהִנֵּה עַם-קְשֵׁה-עֹרֶף הוּא.
32:10
Now do not try to stop Me when I unleash my wrath against them to destroy them. I will then make you into a great nation.’
Now do not try to stop Me when I unleash my wrath against them to destroy them. I will then make you into a great nation.’
Ve’atah hanichah li veyichar-api vahem va’achalem ve’e’eseh otcha legoy gadol.
וְעַתָּה הַנִּיחָה לִּי, וְיִחַר-אַפִּי בָהֶם וַאֲכַלֵּם; וְאֶעֱשֶׂה אוֹתְךָ, לְגוֹי גָּדוֹל.
32:11
Moses began to plead before God his Lord. He said, ‘O God, why unleash Your wrath against Your people, whom you brought out of Egypt with great power and a show of force?
Moses began to plead before God his Lord. He said, ‘O God, why unleash Your wrath against Your people, whom you brought out of Egypt with great power and a show of force?
Vayechal Moshe et-peney Adonay Elohav vayomer lamah Adonay yechereh apcha be’amecha asher hotseta me’erets Mitsrayim becho’ach gadol uveyad chazakah.
וַיְחַל מֹשֶׁה, אֶת-פְּנֵי יְהוָה אֱלֹהָיו; וַיֹּאמֶר, לָמָה יְהוָה יֶחֱרֶה אַפְּךָ בְּעַמֶּךָ, אֲשֶׁר הוֹצֵאתָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם, בְּכֹחַ גָּדוֹל וּבְיָד חֲזָקָה.
32:12
Why should Egypt be able to say that You took them out with evil intentions, to kill them in the hill country and wipe them out from the face of the earth. Withdraw Your display of anger, and refrain from doing evil to Your people.
Why should Egypt be able to say that You took them out with evil intentions, to kill them in the hill country and wipe them out from the face of the earth. Withdraw Your display of anger, and refrain from doing evil to Your people.
Lamah yomeru Mitsrayim lemor bera’ah hotsi’am laharog otam beharim ulechalotam me’al peney ha’adamah shuv mecharon apecha vehinachem al-hara’ah le’amecha.
לָמָּה יֹאמְרוּ מִצְרַיִם לֵאמֹר, בְּרָעָה הוֹצִיאָם לַהֲרֹג אֹתָם בֶּהָרִים, וּלְכַלֹּתָם, מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה; שׁוּב מֵחֲרוֹן אַפֶּךָ, וְהִנָּחֵם עַל-הָרָעָה לְעַמֶּךָ.
32:13
‘Remember Your servants, Abraham, Isaac and Jacob. You swore to them by Your very essence, and declared that You would make their descendants as numerous as the stars of the sky, giving their descendants the land You promised, so that they would be able to occupy it forever.’
‘Remember Your servants, Abraham, Isaac and Jacob. You swore to them by Your very essence, and declared that You would make their descendants as numerous as the stars of the sky, giving their descendants the land You promised, so that they would be able to occupy it forever.’
Zechor le-Avraham le-Yitschak ule-Yisra’el avadeycha asher nishbata lahem bach vatedaber alehem arbeh et-zar’achem kechochvey hashamayim vechol-ha’arets hazot asher amarti eten lezar’achem venachalu le’olam.
זְכֹר לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיִשְׂרָאֵל עֲבָדֶיךָ, אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתָּ לָהֶם בָּךְ, וַתְּדַבֵּר אֲלֵהֶם, אַרְבֶּה אֶת-זַרְעֲכֶם כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמָיִם; וְכָל-הָאָרֶץ הַזֹּאת אֲשֶׁר אָמַרְתִּי, אֶתֵּן לְזַרְעֲכֶם, וְנָחֲלוּ, לְעֹלָם.
32:14
God refrained from doing the evil that He planned for His people.
God refrained from doing the evil that He planned for His people.
Vayinachem Adonay al-hara’ah asher diber la’asot le’amo.
וַיִּנָּחֶם, יְהוָה, עַל-הָרָעָה, אֲשֶׁר דִּבֶּר לַעֲשׂוֹת לְעַמּוֹ.
32:15
Moses turned around, and began going down the mountain with the two Tablets of Testimony in his hand. They were tablets written on both sides, with the writing visible from either side.
Moses turned around, and began going down the mountain with the two Tablets of Testimony in his hand. They were tablets written on both sides, with the writing visible from either side.
Vayifen vayered Moshe min-hahar ushney luchot ha’edut beyado luchot ktuvim mishney evreyhem mizeh umizeh hem ktuvim.
וַיִּפֶן וַיֵּרֶד מֹשֶׁה, מִן-הָהָר, וּשְׁנֵי לֻחֹת הָעֵדֻת, בְּיָדוֹ: לֻחֹת, כְּתֻבִים מִשְּׁנֵי עֶבְרֵיהֶם–מִזֶּה וּמִזֶּה, הֵם כְּתֻבִים.
32:16
The Tablets were made by God and written with God’s script engraved on the Tablets.
The Tablets were made by God and written with God’s script engraved on the Tablets.
Vehaluchot ma’aseh Elohim hemah vehamichtav michtav Elohim hu charut al-haluchot.
וְהַלֻּחֹת–מַעֲשֵׂה אֱלֹהִים, הֵמָּה; וְהַמִּכְתָּב, מִכְתַּב אֱלֹהִים הוּא–חָרוּת, עַל-הַלֻּחֹת.
32:17
Joshua heard the sound of the people rejoicing, and he said to Moses, ‘It sounds as though there is a battle going on in the camp!’
Joshua heard the sound of the people rejoicing, and he said to Moses, ‘It sounds as though there is a battle going on in the camp!’
Vayishma Yehoshua et-kol ha’am bere’oh vayomer el-Moshe kol milchamah bamachaneh.
וַיִּשְׁמַע יְהוֹשֻׁעַ אֶת-קוֹל הָעָם, בְּרֵעֹה; וַיֹּאמֶר, אֶל-מֹשֶׁה, קוֹל מִלְחָמָה, בַּמַּחֲנֶה.
32:18
‘It is not the song of victory,’ replied [Moses], ‘nor the dirge of the defeated. What I hear is just plain singing’.
‘It is not the song of victory,’ replied [Moses], ‘nor the dirge of the defeated. What I hear is just plain singing’.
Vayomer eyn kol anot gvurah ve’eyn kol anot chalushah kol anot anochi shomea.
וַיֹּאמֶר, אֵין קוֹל עֲנוֹת גְּבוּרָה, וְאֵין קוֹל, עֲנוֹת חֲלוּשָׁה; קוֹל עַנּוֹת, אָנֹכִי שֹׁמֵעַ.
32:19
As he approached the camp and saw the calf and the dancing, Moses displayed anger, and threw down the tablets that were in his hand, shattering them at the foot of the mountain.
As he approached the camp and saw the calf and the dancing, Moses displayed anger, and threw down the tablets that were in his hand, shattering them at the foot of the mountain.
Vayehi ka’asher karav el-hamachaneh vayar et-ha’egel umecholot vayichar-af Moshe vayashlech miyadav et-haluchot vayeshaber otam tachat hahar.
וַיְהִי, כַּאֲשֶׁר קָרַב אֶל-הַמַּחֲנֶה, וַיַּרְא אֶת-הָעֵגֶל, וּמְחֹלֹת; וַיִּחַר-אַף מֹשֶׁה, וַיַּשְׁלֵךְ מִיָּדָו אֶת-הַלֻּחֹת, וַיְשַׁבֵּר אֹתָם, תַּחַת הָהָר.
32:20
He took the calf that the [people] had made, and burned it in fire, grinding it into fine powder. He then scattered it on the water, and made the Israelites drink it.
He took the calf that the [people] had made, and burned it in fire, grinding it into fine powder. He then scattered it on the water, and made the Israelites drink it.
Vayikach et-ha’egel asher asu vayisrof ba’esh vayitchan ad asher-dak vayizer al-pney hamayim vayashk et-beney Yisra’el.
וַיִּקַּח אֶת-הָעֵגֶל אֲשֶׁר עָשׂוּ, וַיִּשְׂרֹף בָּאֵשׁ, וַיִּטְחַן, עַד אֲשֶׁר-דָּק; וַיִּזֶר עַל-פְּנֵי הַמַּיִם, וַיַּשְׁקְ אֶת-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל.
32:21
Moses said to Aaron, ‘What did the people do to you, that you allowed them to commit such a great sin?’
Moses said to Aaron, ‘What did the people do to you, that you allowed them to commit such a great sin?’
Vayomer Moshe el-Aharon meh-asah lecha ha’am hazeh ki-heveta alav chata’ah gedolah.
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל-אַהֲרֹן, מֶה-עָשָׂה לְךָ הָעָם הַזֶּה: כִּי-הֵבֵאתָ עָלָיו, חֲטָאָה גְדֹלָה.
32:22
‘Do not be angry, my lord,’ replied Aaron, ‘but you must realize that the people have bad tendencies.
‘Do not be angry, my lord,’ replied Aaron, ‘but you must realize that the people have bad tendencies.
Vayomer Aharon al-yichar af adoni atah yadata et-ha’am ki vera hu.
וַיֹּאמֶר אַהֲרֹן, אַל-יִחַר אַף אֲדֹנִי; אַתָּה יָדַעְתָּ אֶת-הָעָם, כִּי בְרָע הוּא.
32:23
They said to me, ‘Make an oracle to lead us, since we do not know what happened to Moses, the man who took us out of Egypt.’
They said to me, ‘Make an oracle to lead us, since we do not know what happened to Moses, the man who took us out of Egypt.’
Vayomru li aseh-lanu elohim asher yelchu lefaneynu ki-zeh Moshe ha’ish asher he’elanu me’erets Mitsrayim lo yadanu meh-hayah lo.
וַיֹּאמְרוּ לִי–עֲשֵׂה-לָנוּ אֱלֹהִים, אֲשֶׁר יֵלְכוּ לְפָנֵינוּ: כִּי-זֶה מֹשֶׁה הָאִישׁ, אֲשֶׁר הֶעֱלָנוּ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם–לֹא יָדַעְנוּ, מֶה-הָיָה לוֹ.
32:24
When I responded to them, ‘Who has gold?’ they took it off and gave it to me. I threw the gold into the fire and the result was this calf.’
When I responded to them, ‘Who has gold?’ they took it off and gave it to me. I threw the gold into the fire and the result was this calf.’
Va’omar lahem lemi zahav hitparaku vayitnu-li va’ashlichehu va’esh vayetse ha’egel hazeh.
וָאֹמַר לָהֶם לְמִי זָהָב, הִתְפָּרָקוּ וַיִּתְּנוּ-לִי; וָאַשְׁלִכֵהוּ בָאֵשׁ, וַיֵּצֵא הָעֵגֶל הַזֶּה.
32:25
Moses realized that the people had actually been restrained. Aaron had restrained them, doing only a small part of what the outspoken ones [had demanded].
Moses realized that the people had actually been restrained. Aaron had restrained them, doing only a small part of what the outspoken ones [had demanded].
Vayar Moshe et-ha’am ki farua hu ki-fera’oh Aharon leshimtsah bekameyhem.
וַיַּרְא מֹשֶׁה אֶת-הָעָם, כִּי פָרֻעַ הוּא: כִּי-פְרָעֹה אַהֲרֹן, לְשִׁמְצָה בְּקָמֵיהֶם.
32:26
Moses stood up at the camp’s entrance and announced, ‘Whoever is for God, join me!’ All the Levites gathered around him.
Moses stood up at the camp’s entrance and announced, ‘Whoever is for God, join me!’ All the Levites gathered around him.
Vaya’amod Moshe besha’ar hamachaneh vayomer mi l’Adonay elay vaye’asfu elav kol-beney Levi.
וַיַּעֲמֹד מֹשֶׁה, בְּשַׁעַר הַמַּחֲנֶה, וַיֹּאמֶר, מִי לַיהוָה אֵלָי; וַיֵּאָסְפוּ אֵלָיו, כָּל-בְּנֵי לֵוִי.
32:27
He said to them, ‘This is what God, Lord of Israel, says: Let each man put on his sword, and go from one gate to the other in the camp. Let each one kill [all those involved in the idolatory], even his own brother, close friend, or relative.’
He said to them, ‘This is what God, Lord of Israel, says: Let each man put on his sword, and go from one gate to the other in the camp. Let each one kill [all those involved in the idolatory], even his own brother, close friend, or relative.’
Vayomer lahem koh-amar Adonay Elohey Yisra’el simu ish charbo al-yerecho ivru vashuvu misha’ar lasha’ar bamachaneh vehirgu ish-et-achiv ve’ish et-re’ehu ve’ish et-krovo.
וַיֹּאמֶר לָהֶם, כֹּה-אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, שִׂימוּ אִישׁ-חַרְבּוֹ, עַל-יְרֵכוֹ; עִבְרוּ וָשׁוּבוּ מִשַּׁעַר לָשַׁעַר, בַּמַּחֲנֶה, וְהִרְגוּ אִישׁ-אֶת-אָחִיו וְאִישׁ אֶת-רֵעֵהוּ, וְאִישׁ אֶת-קְרֹבוֹ.
32:28
The Levites did as Moses had ordered, and approximately 3000 people were killed that day.
The Levites did as Moses had ordered, and approximately 3000 people were killed that day.
Vaya’asu vney-Levi kidvar Moshe vayipol min-ha’am bayom hahu ki shloshet alfey ish.
וַיַּעֲשׂוּ בְנֵי-לֵוִי, כִּדְבַר מֹשֶׁה; וַיִּפֹּל מִן-הָעָם בַּיּוֹם הַהוּא, כִּשְׁלֹשֶׁת אַלְפֵי אִישׁ.
32:29
Moses said, ‘Today you can be ordained [as a tribe dedicated] to God with a special blessing. Men have [been willing to kill even] their own sons and brothers [at God’s command].’
Moses said, ‘Today you can be ordained [as a tribe dedicated] to God with a special blessing. Men have [been willing to kill even] their own sons and brothers [at God’s command].’
Vayomer Moshe mil’u yedechem hayom l’Adonay ki ish bivno uve’achiv velatet aleychem hayom berachah.
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה, מִלְאוּ יֶדְכֶם הַיּוֹם לַיהוָה, כִּי אִישׁ בִּבְנוֹ, וּבְאָחִיו–וְלָתֵת עֲלֵיכֶם הַיּוֹם, בְּרָכָה.
32:30
The next day, Moses said to the people, ‘You have committed a terrible sin. Now I will go back up to God and try to gain atonement for your crime.’
The next day, Moses said to the people, ‘You have committed a terrible sin. Now I will go back up to God and try to gain atonement for your crime.’
Vayehi mimochorat vayomer Moshe el-ha’am atem chatatem chata’ah gedolah ve’atah e’eleh el-Adonay ulay achaprah be’ad chatatchem.
וַיְהִי, מִמָּחֳרָת, וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל-הָעָם, אַתֶּם חֲטָאתֶם חֲטָאָה גְדֹלָה; וְעַתָּה אֶעֱלֶה אֶל-יְהוָה, אוּלַי אֲכַפְּרָה בְּעַד חַטַּאתְכֶם.
32:31
Moses went back up to God, and he said, ‘The people have committed a terrible sin by making a golden idol.
Moses went back up to God, and he said, ‘The people have committed a terrible sin by making a golden idol.
Vayashav Moshe el-Adonay vayomar ana chata ha’am hazeh chata’ah gedolah vaya’asu lahem elohey zahav.
וַיָּשָׁב מֹשֶׁה אֶל-יְהוָה, וַיֹּאמַר: אָנָּא, חָטָא הָעָם הַזֶּה חֲטָאָה גְדֹלָה, וַיַּעֲשׂוּ לָהֶם, אֱלֹהֵי זָהָב.
32:32
Now, if You would, please forgive their sin. If not, You can blot me out from the book that You have written.’
Now, if You would, please forgive their sin. If not, You can blot me out from the book that You have written.’
Ve’atah im-tisa chatatam ve’im-ayin mecheni na misifrecha asher katavta.
וְעַתָּה, אִם-תִּשָּׂא חַטָּאתָם; וְאִם-אַיִן–מְחֵנִי נָא, מִסִּפְרְךָ אֲשֶׁר כָּתָבְתָּ.
32:33
God replied to Moses, ‘I will blot out from My book those who have sinned against Me.
God replied to Moses, ‘I will blot out from My book those who have sinned against Me.
Vayomer Adonay el-Moshe mi asher chata-li emchenu misifri.
וַיֹּאמֶר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה: מִי אֲשֶׁר חָטָא-לִי, אֶמְחֶנּוּ מִסִּפְרִי.
32:34
Now go; you still have to lead the people to [the place] that I described to you. I will send My angel before you. Still, when I grant special providence to the people, I will take this sin of theirs into account.’
Now go; you still have to lead the people to [the place] that I described to you. I will send My angel before you. Still, when I grant special providence to the people, I will take this sin of theirs into account.’
Ve’atah lech necheh et-ha’am el asher-dibarti lach hineh mal’achi yelech lefaneycha uveyom pokdi ufakadeti alehem chatatam.
וְעַתָּה לֵךְ נְחֵה אֶת-הָעָם, אֶל אֲשֶׁר-דִּבַּרְתִּי לָךְ–הִנֵּה מַלְאָכִי, יֵלֵךְ לְפָנֶיךָ; וּבְיוֹם פָּקְדִי, וּפָקַדְתִּי עֲלֵהֶם חַטָּאתָם.
32:35
God then struck the people with a plague because of the calf that Aaron had made.
God then struck the people with a plague because of the calf that Aaron had made.
Vayigof Adonay et-ha’am al asher asu et-ha’egel asher asah Aharon.
וַיִּגֹּף יְהוָה, אֶת-הָעָם, עַל אֲשֶׁר עָשׂוּ אֶת-הָעֵגֶל, אֲשֶׁר עָשָׂה אַהֲרֹן.
33:1
God declared to Moses, ‘You and the people you took out of Egypt will have to leave this place and go to the land regarding which I swore to Abraham, Isaac and Jacob that I would give it to their descendants.
God declared to Moses, ‘You and the people you took out of Egypt will have to leave this place and go to the land regarding which I swore to Abraham, Isaac and Jacob that I would give it to their descendants.
Vayedaber Adonay el-Moshe lech aleh mizeh atah veha’am asher he’elita me’erets Mitsrayim el-ha’arets asher nishbati le-Avraham le-Yitschak ule-Ya’akov lemor lezar’acha etnenah.
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה, לֵךְ עֲלֵה מִזֶּה–אַתָּה וְהָעָם, אֲשֶׁר הֶעֱלִיתָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם: אֶל-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב לֵאמֹר, לְזַרְעֲךָ, אֶתְּנֶנָּה.
33:2
I will send an angel ahead of you, and drive out the Canaanites, Amorites, Hittites, Perizites, Hivites and Yebusites.
I will send an angel ahead of you, and drive out the Canaanites, Amorites, Hittites, Perizites, Hivites and Yebusites.
Veshalachti lefaneycha mal’ach vegerashti et-haKna’ani ha’Emori vehaChiti vehaPrizi haChivi vehaYevusi.
וְשָׁלַחְתִּי לְפָנֶיךָ, מַלְאָךְ; וְגֵרַשְׁתִּי, אֶת-הַכְּנַעֲנִי הָאֱמֹרִי, וְהַחִתִּי וְהַפְּרִזִּי, הַחִוִּי וְהַיְבוּסִי.
33:3
‘[You will thus go to] a land flowing with milk and honey. However, I will not go with you, since you are an unbending people, and I may destroy you along the way.’
‘[You will thus go to] a land flowing with milk and honey. However, I will not go with you, since you are an unbending people, and I may destroy you along the way.’
El-erets zavat chalav udvash ki lo e’eleh bekirbecha ki am-ksheh-oref atah pen-achelcha badarech.
אֶל-אֶרֶץ זָבַת חָלָב, וּדְבָשׁ: כִּי לֹא אֶעֱלֶה בְּקִרְבְּךָ, כִּי עַם-קְשֵׁה-עֹרֶף אַתָּה–פֶּן-אֲכֶלְךָ, בַּדָּרֶךְ.
33:4
When they heard this bad news, the people began to mourn. They stopped wearing jewelry.
When they heard this bad news, the people began to mourn. They stopped wearing jewelry.
Vayishma ha’am et-hadavar hara hazeh vayit’abalu velo-shatu ish edyo alav.
וַיִּשְׁמַע הָעָם, אֶת-הַדָּבָר הָרָע הַזֶּה–וַיִּתְאַבָּלוּ; וְלֹא-שָׁתוּ אִישׁ עֶדְיוֹ, עָלָיו.
33:5
God told Moses to say to the Israelites, ‘You are an unbending people. In just one second I can go among you and utterly destroy you. Now take off your jewelry and I will know what to do with you.’
God told Moses to say to the Israelites, ‘You are an unbending people. In just one second I can go among you and utterly destroy you. Now take off your jewelry and I will know what to do with you.’
Vayomer Adonay el-Moshe emor el-beney-Yisra’el atem am-ksheh-oref rega echad e’eleh vekirbecha vechiliticha ve’atah hored edyecha me’aleycha ve’ed’ah mah e’eseh lach.
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה, אֱמֹר אֶל-בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל אַתֶּם עַם-קְשֵׁה-עֹרֶף–רֶגַע אֶחָד אֶעֱלֶה בְקִרְבְּךָ, וְכִלִּיתִיךָ; וְעַתָּה, הוֹרֵד עֶדְיְךָ מֵעָלֶיךָ, וְאֵדְעָה, מָה אֶעֱשֶׂה-לָּךְ.
33:6
From [that time at] Mount Horeb on, the people no longer wore their jewelry.
From [that time at] Mount Horeb on, the people no longer wore their jewelry.
Vayitnatslu veney-Yisra’el et-edyam mehar Chorev.
וַיִּתְנַצְּלוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל אֶת-עֶדְיָם, מֵהַר חוֹרֵב.
33:7
Moses took [his] tent and set it up outside the camp at a distance. He called it the Meeting Tent. [Later], whoever sought God would go to the Meeting Tent outside the camp.
Moses took [his] tent and set it up outside the camp at a distance. He called it the Meeting Tent. [Later], whoever sought God would go to the Meeting Tent outside the camp.
UMoshe yikach et-ha’ohel venatah-lo michuts lamachaneh harchek min-hamachaneh vekara lo Ohel Mo’ed vehayah kol-mevakesh Adonay yetse el-Ohel Mo’ed asher michuts lamachaneh.
וּמֹשֶׁה יִקַּח אֶת-הָאֹהֶל וְנָטָה-לוֹ מִחוּץ לַמַּחֲנֶה, הַרְחֵק מִן-הַמַּחֲנֶה, וְקָרָא לוֹ, אֹהֶל מוֹעֵד; וְהָיָה, כָּל-מְבַקֵּשׁ יְהוָה, יֵצֵא אֶל-אֹהֶל מוֹעֵד, אֲשֶׁר מִחוּץ לַמַּחֲנֶה.
33:8
Whenever Moses went out to the tent, all the people would rise, and each person would stand near his own tent, gazing at Moses until he would come to his tent.
Whenever Moses went out to the tent, all the people would rise, and each person would stand near his own tent, gazing at Moses until he would come to his tent.
Vehayah ketset Moshe el-ha’ohel yakumu kol-ha’am venitsvu ish petach aholo vehibitu acharey Moshe ad-bo’o ha’ohelah.
וְהָיָה, כְּצֵאת מֹשֶׁה אֶל-הָאֹהֶל, יָקוּמוּ כָּל-הָעָם, וְנִצְּבוּ אִישׁ פֶּתַח אָהֳלוֹ; וְהִבִּיטוּ אַחֲרֵי מֹשֶׁה, עַד-בֹּאוֹ הָאֹהֱלָה.
33:9
When Moses went into the tent, the pillar of cloud would descend and stand at the tent’s entrance, and [God] would speak to Moses.
When Moses went into the tent, the pillar of cloud would descend and stand at the tent’s entrance, and [God] would speak to Moses.
Vehayah kevo Moshe ha’ohelah yered amud he’anan ve’amad petach ha’ohel vediber im-Moshe.
וְהָיָה, כְּבֹא מֹשֶׁה הָאֹהֱלָה, יֵרֵד עַמּוּד הֶעָנָן, וְעָמַד פֶּתַח הָאֹהֶל; וְדִבֶּר, עִם-מֹשֶׁה.
33:10
When the people saw the pillar of cloud standing at the tent’s entrance, the people would rise, and each one would bow down at the entrance of his tent.
When the people saw the pillar of cloud standing at the tent’s entrance, the people would rise, and each one would bow down at the entrance of his tent.
Vera’ah chol-ha’am et-amud he’anan omed petach ha’ohel vekam kol-ha’am vehishtachavu ish petach aholo.
וְרָאָה כָל-הָעָם אֶת-עַמּוּד הֶעָנָן, עֹמֵד פֶּתַח הָאֹהֶל; וְקָם כָּל-הָעָם וְהִשְׁתַּחֲווּ, אִישׁ פֶּתַח אָהֳלוֹ.
33:11
God would speak to Moses face to face, just as a person speaks to a close friend. [Moses] would then return to the camp. But his aid, the young man, Joshua son of Nun, did not leave the tent.
God would speak to Moses face to face, just as a person speaks to a close friend. [Moses] would then return to the camp. But his aid, the young man, Joshua son of Nun, did not leave the tent.
Vediber Adonay el-Moshe panim el-panim ka’asher yedaber ish el-re’ehu veshav el-hamachaneh umesharto Yehoshua bin-Nun na’ar lo yamish mitoch ha’ohel.
וְדִבֶּר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה פָּנִים אֶל-פָּנִים, כַּאֲשֶׁר יְדַבֵּר אִישׁ אֶל-רֵעֵהוּ; וְשָׁב, אֶל-הַמַּחֲנֶה, וּמְשָׁרְתוֹ יְהוֹשֻׁעַ בִּן-נוּן נַעַר, לֹא יָמִישׁ מִתּוֹךְ הָאֹהֶל.