Akhlah Mascot


Akhlah : The Jewish Children's Learning Network - logo
Donate Contact Us Newsletters

Vayeshev Hebrew Parsha – 3rd Aliyah

VaYeshev (וַיֵּשֶׁב)

Genesis 37:1 – 40:23

Third Aliyah



 

37:23
When Joseph came to his brothers, they stripped him of the long colorful coat that he was wearing.
Vayehi ka’asher ba Yosef el-echav vayafshitu et-Yosef et-kutanto et-ktonet hapasim asher alav.
וַיְהִי, כַּאֲשֶׁר-בָּא יוֹסֵף אֶל-אֶחָיו; וַיַּפְשִׁיטוּ אֶת-יוֹסֵף אֶת-כֻּתָּנְתּוֹ, אֶת-כְּתֹנֶת הַפַּסִּים אֲשֶׁר עָלָיו.
 

37:24
They took him and threw him into the well. The well was empty; there was no water in it.
Vayikachuhu vayashlichu oto haborah vehabor reyk eyn bo mayim.
וַיִּקָּחֻהוּ–וַיַּשְׁלִכוּ אֹתוֹ, הַבֹּרָה; וְהַבּוֹר רֵק, אֵין בּוֹ מָיִם.
 

37:25
The [brothers] sat down and ate a meal. When they looked up, they saw an Arab caravan coming from Gilead. The camels were carrying gum, balsam, and resin, transporting them to Egypt.
Vayeshvu le’echol-lechem vayis’u eyneyhem vayir’u vehineh orchat Yishme’elim ba’ah miGil’ad ugemaleyhem nos’im nechot utsri valot holchim lehorid Mitsraymah.
וַיֵּשְׁבוּ, לֶאֱכָל-לֶחֶם, וַיִּשְׂאוּ עֵינֵיהֶם וַיִּרְאוּ, וְהִנֵּה אֹרְחַת יִשְׁמְעֵאלִים בָּאָה מִגִּלְעָד; וּגְמַלֵּיהֶם נֹשְׂאִים, נְכֹאת וּצְרִי וָלֹט–הוֹלְכִים, לְהוֹרִיד מִצְרָיְמָה.
 

37:26
Judah said to his brothers, ‘What will we gain if we kill our brother and cover his blood?
Vayomer Yehudah el-echav mah-betsa ki naharog et-achinu vechisinu et-damo.
וַיֹּאמֶר יְהוּדָה, אֶל-אֶחָיו: מַה-בֶּצַע, כִּי נַהֲרֹג אֶת-אָחִינוּ, וְכִסִּינוּ, אֶת-דָּמוֹ.
 

37:27
Let’s sell him to the Arabs and not harm him with our own hands. After all, he’s our brother, our own flesh and blood.’ His brothers agreed.
Lechu venimkerenu la-Yishme’elim veyadenu al-tehi-vo ki-achinu vesarenu hu vayishme’u echav.
לְכוּ וְנִמְכְּרֶנּוּ לַיִּשְׁמְעֵאלִים, וְיָדֵנוּ אַל-תְּהִי-בוֹ, כִּי-אָחִינוּ בְשָׂרֵנוּ, הוּא; וַיִּשְׁמְעוּ, אֶחָיו.
 

37:28
The strangers, who turned out to be Midianite traders approached, and [the brothers] pulled Joseph out of the well. They sold him to the Arabs for twenty pieces of silver. [These Midianite Arabs] were to bring Joseph to Egypt.
Vaya’avru anashim Midyanim socharim vayimshechu vaya’alu et-Yosef min-habor vayimkeru et-Yosef la-Yishme’elim be’esrim kasef vayavi’u et-Yosef Mitsraymah.
וַיַּעַבְרוּ אֲנָשִׁים מִדְיָנִים סֹחֲרִים, וַיִּמְשְׁכוּ וַיַּעֲלוּ אֶת-יוֹסֵף מִן-הַבּוֹר, וַיִּמְכְּרוּ אֶת-יוֹסֵף לַיִּשְׁמְעֵאלִים, בְּעֶשְׂרִים כָּסֶף; וַיָּבִיאוּ אֶת-יוֹסֵף, מִצְרָיְמָה.
 

37:29
When Reuben returned to the well, Joseph was no longer there. [Reuben] tore his clothes in grief.
Vayashav Re’uven el-habor vehineh eyn-Yosef babor vayikra et-begadav.
וַיָּשָׁב רְאוּבֵן אֶל-הַבּוֹר, וְהִנֵּה אֵין-יוֹסֵף בַּבּוֹר; וַיִּקְרַע, אֶת-בְּגָדָיו.
 

37:30
He returned to his brothers. ‘The boy is gone!’ he exclaimed. ‘And I – where can I go?’
Vayashav el-echav vayomar hayeled eynenu va’ani anah ani-vah.
וַיָּשָׁב אֶל-אֶחָיו, וַיֹּאמַר: הַיֶּלֶד אֵינֶנּוּ, וַאֲנִי אָנָה אֲנִי-בָא.
 

37:31
[The brothers] took Joseph’s coat. They slaughtered a goat and dipped the coat in the blood.
Vayikchu et-kutonet Yosef vayishchatu se’ir izim vayitbelu et-haketonet badam.
וַיִּקְחוּ, אֶת-כְּתֹנֶת יוֹסֵף; וַיִּשְׁחֲטוּ שְׂעִיר עִזִּים, וַיִּטְבְּלוּ אֶת-הַכֻּתֹּנֶת בַּדָּם.
 

37:32
They sent the long colorful coat, and it was brought to their father. ‘We found this,’ explained [the brothers when they returned]. ‘Try to identify it. Is it your son’s coat or not?’
Vayeshalchu et-ktonet hapasim vayavi’u el-avihem vayomru zot matsanu haker-na haktonet bincha hi im-lo.
וַיְשַׁלְּחוּ אֶת-כְּתֹנֶת הַפַּסִּים, וַיָּבִיאוּ אֶל-אֲבִיהֶם, וַיֹּאמְרוּ, זֹאת מָצָאנוּ: הַכֶּר-נָא, הַכְּתֹנֶת בִּנְךָ הִוא–אִם-לֹא.
 

37:33
[Jacob immediately] recognized it. ‘It is my son’s coat!’ he cried. ‘A wild beast must have eaten him! My Joseph has been torn to pieces!’
Vayakirah vayomer ktonet bni chayah ra’ah achalathu tarof toraf Yosef.
וַיַּכִּירָהּ וַיֹּאמֶר כְּתֹנֶת בְּנִי, חַיָּה רָעָה אֲכָלָתְהוּ; טָרֹף טֹרַף, יוֹסֵף.
 

37:34
He tore his robes in grief and put on sackcloth. He kept himself in mourning for many days.
Vayikra Ya’akov simlotav vayasem sak bemotnav vayit’abel al-beno yamim rabim.
וַיִּקְרַע יַעֲקֹב שִׂמְלֹתָיו, וַיָּשֶׂם שַׂק בְּמָתְנָיו; וַיִּתְאַבֵּל עַל-בְּנוֹ, יָמִים רַבִּים.
 

37:35
All his sons and daughters tried to console him, but he refused to be comforted. ‘I will go down to the grave mourning for my son,’ he said. He wept for [his son] as only a father could.
Vayakumu chol-banav vechol-bnotav lenachamo vayema’en lehitnachem vayomer ki-ered el-beni avel she’olah vayevk oto aviv.
וַיָּקֻמוּ כָל-בָּנָיו וְכָל-בְּנֹתָיו לְנַחֲמוֹ, וַיְמָאֵן לְהִתְנַחֵם, וַיֹּאמֶר, כִּי-אֵרֵד אֶל-בְּנִי אָבֵל שְׁאֹלָה; וַיֵּבְךְּ אֹתוֹ, אָבִיו.
 

37:36
The Midanites sold [Joseph] in Egypt to Potiphar, one of Pharaoh’s officers, captain of the guard.
Vehamedanim machru oto el-Mitsrayim le-Fotifar sris Par’oh sar hatabachim.
וְהַמְּדָנִים–מָכְרוּ אֹתוֹ, אֶל-מִצְרָיִם: לְפוֹטִיפַר סְרִיס פַּרְעֹה, שַׂר הַטַּבָּחִים.