Vaishlach (וַיִּשְׁלַח)
Genesis 32:4 – 36:43
Fifth Aliyah
34:1
Leah’s daughter Dinah, whom she had borne to Jacob, went out to visit some of the local girls.
Leah’s daughter Dinah, whom she had borne to Jacob, went out to visit some of the local girls.
Vatetse Dinah bat-Leah asher yaldah le-Ya’akov lir’ot bivnot ha’arets.
וַתֵּצֵא דִינָה בַּת-לֵאָה, אֲשֶׁר יָלְדָה לְיַעֲקֹב, לִרְאוֹת, בִּבְנוֹת הָאָרֶץ.
34:2
She was seen by Shechem, son of the chief of the region, Chamor the Hivite. He seduced her, slept with her, and [then] raped her.
She was seen by Shechem, son of the chief of the region, Chamor the Hivite. He seduced her, slept with her, and [then] raped her.
Vayar otah Shchem ben-Chamor haChivi nesi ha’arets vayikach otah vayishkav otah vaye’aneha.
וַיַּרְא אֹתָהּ שְׁכֶם בֶּן-חֲמוֹר, הַחִוִּי–נְשִׂיא הָאָרֶץ; וַיִּקַּח אֹתָהּ וַיִּשְׁכַּב אֹתָהּ, וַיְעַנֶּהָ.
34:3
Becoming deeply attached to Jacob’s daughter Dinah, he fell in love with the girl, and tried to make up with her.
Becoming deeply attached to Jacob’s daughter Dinah, he fell in love with the girl, and tried to make up with her.
Vatidbak nafsho beDinah bat-Ya’akov vaye’ehav et-hana’arah vayedaber al-lev hana’arah.
וַתִּדְבַּק נַפְשׁוֹ, בְּדִינָה בַּת-יַעֲקֹב; וַיֶּאֱהַב, אֶת-הַנַּעֲרָ, וַיְדַבֵּר, עַל-לֵב הַנַּעֲרָ.
34:4
Shechem said to his father Chamor, ‘Get me this young girl as a wife.’
Shechem said to his father Chamor, ‘Get me this young girl as a wife.’
Vayomer Shchem el-Chamor aviv lemor kach-li et-hayaldah hazot le’ishah.
וַיֹּאמֶר שְׁכֶם, אֶל-חֲמוֹר אָבִיו לֵאמֹר: קַח-לִי אֶת-הַיַּלְדָּה הַזֹּאת, לְאִשָּׁה.
34:5
Jacob learned that his daughter Dinah had been defiled. His sons were in the field with the livestock, and Jacob remained silent until they came home.
Jacob learned that his daughter Dinah had been defiled. His sons were in the field with the livestock, and Jacob remained silent until they came home.
VaYa’akov shama ki time et-Dinah vito uvanav hayu et-miknehu basadeh vehecherish Ya’akov ad-bo’am.
וְיַעֲקֹב שָׁמַע, כִּי טִמֵּא אֶת-דִּינָה בִתּוֹ, וּבָנָיו הָיוּ אֶת-מִקְנֵהוּ, בַּשָּׂדֶה; וְהֶחֱרִשׁ יַעֲקֹב, עַד-בֹּאָם.
34:6
Meanwhile, Shechem’s father, Chamor, came to Jacob to speak with him.
Meanwhile, Shechem’s father, Chamor, came to Jacob to speak with him.
Vayetse Chamor avi Shchem el-Ya’akov ledaber ito.
וַיֵּצֵא חֲמוֹר אֲבִי-שְׁכֶם, אֶל-יַעֲקֹב, לְדַבֵּר, אִתּוֹ.
34:7
Jacob’s sons returned from the field. When they heard what had happened, the men were shocked and they seethed with anger. [Shechem] had committed an outrage against Israel, sleeping with a daughter of Jacob! Such an act could not be tolerated!
Jacob’s sons returned from the field. When they heard what had happened, the men were shocked and they seethed with anger. [Shechem] had committed an outrage against Israel, sleeping with a daughter of Jacob! Such an act could not be tolerated!
Uveney Ya’akov ba’u min-hasadeh keshom’am vayit’atsvu ha’anashim vayichar lahem me’od ki nevalah asah beYisra’el lishkav et-bat-Ya’akov vechen lo ye’aseh.
וּבְנֵי יַעֲקֹב בָּאוּ מִן-הַשָּׂדֶה, כְּשָׁמְעָם, וַיִּתְעַצְּבוּ הָאֲנָשִׁים, וַיִּחַר לָהֶם מְאֹד: כִּי-נְבָלָה עָשָׂה בְיִשְׂרָאֵל, לִשְׁכַּב אֶת-בַּת-יַעֲקֹב, וְכֵן, לֹא יֵעָשֶׂה.
34:8
Chamor tried to reason with them. ‘My son Shechem is deeply in love with your daughter,’ he said. ‘If you would, let him marry her.
Chamor tried to reason with them. ‘My son Shechem is deeply in love with your daughter,’ he said. ‘If you would, let him marry her.
Vayedaber Chamor itam lemor Shchem beni chaskah nafsho bevitchem tenu na otah lo le’ishah.
וַיְדַבֵּר חֲמוֹר, אִתָּם לֵאמֹר: שְׁכֶם בְּנִי, חָשְׁקָה נַפְשׁוֹ בְּבִתְּכֶם–תְּנוּ נָא אֹתָהּ לוֹ, לְאִשָּׁה.
34:9
Intermarry with us. You can give us your daughters, and we will give you ours.
Intermarry with us. You can give us your daughters, and we will give you ours.
Vechitchatenu otanu benoteychem titnu-lanu ve’et-benoteynu tikchu lachem.
וְהִתְחַתְּנוּ, אֹתָנוּ: בְּנֹתֵיכֶם, תִּתְּנוּ-לָנוּ, וְאֶת-בְּנֹתֵינוּ, תִּקְחוּ לָכֶם.
34:10
You will be able to live with us, and the land will be open before you. Settle down, do business here, and [the land] will become your property.’
You will be able to live with us, and the land will be open before you. Settle down, do business here, and [the land] will become your property.’
Ve’itanu teshevu veha’arets tihyeh lifneychem shvu uscharuha vehe’achazu bah.
וְאִתָּנוּ, תֵּשֵׁבוּ; וְהָאָרֶץ, תִּהְיֶה לִפְנֵיכֶם–שְׁבוּ וּסְחָרוּהָ, וְהֵאָחֲזוּ בָּהּ.
34:11
Shechem [also] spoke to [Dinah’s] father and brothers. ‘I will do anything to regain your favor. I will give you whatever you ask.
Shechem [also] spoke to [Dinah’s] father and brothers. ‘I will do anything to regain your favor. I will give you whatever you ask.
Vayomer Shchem el-aviha ve’el-acheyha emtsa-chen be’eyneychem va’asher tomru elay eten.
וַיֹּאמֶר שְׁכֶם אֶל-אָבִיהָ וְאֶל-אַחֶיהָ, אֶמְצָא-חֵן בְּעֵינֵיכֶם; וַאֲשֶׁר תֹּאמְרוּ אֵלַי, אֶתֵּן.
34:12
Set the bridal payment and gifts as high as you like – I will give whatever you demand of me. Just let me have the girl as my wife.’
Set the bridal payment and gifts as high as you like – I will give whatever you demand of me. Just let me have the girl as my wife.’
Harbu alay me’od mohar umatan ve’etnah ka’asher tomru elay utenu-li et-hana’arah le’ishah.
הַרְבּוּ עָלַי מְאֹד, מֹהַר וּמַתָּן, וְאֶתְּנָה, כַּאֲשֶׁר תֹּאמְרוּ אֵלָי; וּתְנוּ-לִי אֶת-הַנַּעֲרָ, לְאִשָּׁה.
34:13
When Jacob’s sons replied to Shechem and his father Chamor, it was with an ulterior motive. After all, they were speaking to the one who had defiled their sister Dinah.
When Jacob’s sons replied to Shechem and his father Chamor, it was with an ulterior motive. After all, they were speaking to the one who had defiled their sister Dinah.
Vaya’anu vney Ya’akov et-Shchem ve’et-Chamor aviv bemirmah veyedaberu asher time et-Dinah achotam.
וַיַּעֲנוּ בְנֵי-יַעֲקֹב אֶת-שְׁכֶם וְאֶת-חֲמוֹר אָבִיו, בְּמִרְמָה–וַיְדַבֵּרוּ: אֲשֶׁר טִמֵּא, אֵת דִּינָה אֲחֹתָם.
34:14
‘We can’t do that,’ they said. ‘Giving our sister to an uncircumcised man would be a disgrace to us.
‘We can’t do that,’ they said. ‘Giving our sister to an uncircumcised man would be a disgrace to us.
Vayomru aleyhem lo nuchal la’asot hadavar hazeh latet et-achotenu le’ish asher-lo orlah ki-cherpah hi lanu.
וַיֹּאמְרוּ אֲלֵיהֶם, לֹא נוּכַל לַעֲשׂוֹת הַדָּבָר הַזֶּה–לָתֵת אֶת-אֲחֹתֵנוּ, לְאִישׁ אֲשֶׁר-לוֹ עָרְלָה: כִּי-חֶרְפָּה הִוא, לָנוּ.
34:15
The only way we can possibly agree is if you will be like us and circumcise every male.
The only way we can possibly agree is if you will be like us and circumcise every male.
Ach-bezot ne’ot lachem im tihyu chamonu lehimol lachem kol-zachar.
אַךְ-בְּזֹאת, נֵאוֹת לָכֶם: אִם תִּהְיוּ כָמֹנוּ, לְהִמֹּל לָכֶם כָּל-זָכָר.
34:16
Only then will we give you our daughters and take your daughters for ourselves. We will be able to live together with you and [both of us] will become a single nation.
Only then will we give you our daughters and take your daughters for ourselves. We will be able to live together with you and [both of us] will become a single nation.
Venatanu et-benoteynu lachem ve’et benoteychem nikach-lanu veyashavnu itchem vehayinu le’am echad.
וְנָתַנּוּ אֶת-בְּנֹתֵינוּ לָכֶם, וְאֶת-בְּנֹתֵיכֶם נִקַּח-לָנוּ; וְיָשַׁבְנוּ אִתְּכֶם, וְהָיִינוּ לְעַם אֶחָד.
34:17
But if you do not accept our terms and agree to be circumcised, we will take our daughter and go.’
But if you do not accept our terms and agree to be circumcised, we will take our daughter and go.’
Ve’im-lo tishme’u eleynu lehimol velakachnu et-bitenu vehalachnu.
וְאִם-לֹא תִשְׁמְעוּ אֵלֵינוּ, לְהִמּוֹל–וְלָקַחְנוּ אֶת-בִּתֵּנוּ, וְהָלָכְנוּ.
34:18
Their terms seemed fair to Chamor and his son Shechem.
Their terms seemed fair to Chamor and his son Shechem.
Vayitvu divreyhem be’eyney Chamor uve’eyney Shchem ben-Chamor.
וַיִּיטְבוּ דִבְרֵיהֶם, בְּעֵינֵי חֲמוֹר, וּבְעֵינֵי, שְׁכֶם בֶּן-חֲמוֹר.
34:19
Since he desired Jacob’s daughter, the young man lost no time in doing it. He was the most respected person in his father’s house.
Since he desired Jacob’s daughter, the young man lost no time in doing it. He was the most respected person in his father’s house.
Velo-echar hana’ar la’asot hadavar ki chafets bevat-Ya’akov vehu nichbad mikol beyt aviv.
וְלֹא-אֵחַר הַנַּעַר לַעֲשׂוֹת הַדָּבָר, כִּי חָפֵץ בְּבַת-יַעֲקֹב; וְהוּא נִכְבָּד, מִכֹּל בֵּית אָבִיו.
34:20
Chamor and his son Shechem came to the city gate, and they spoke to the citizens of their city.
Chamor and his son Shechem came to the city gate, and they spoke to the citizens of their city.
Vayavo Chamor uShchem beno el-sha’ar iram vayedaberu el-anshey iram lemor.
וַיָּבֹא חֲמוֹר וּשְׁכֶם בְּנוֹ, אֶל-שַׁעַר עִירָם; וַיְדַבְּרוּ אֶל-אַנְשֵׁי עִירָם, לֵאמֹר.
34:21
‘These men are friendly toward us,’ they said. ‘They live on the land and support themselves profitably from it. The land has more than ample room for them. We will marry their daughters, and give them ours.
‘These men are friendly toward us,’ they said. ‘They live on the land and support themselves profitably from it. The land has more than ample room for them. We will marry their daughters, and give them ours.
Ha’anashim ha’eleh shlemim hem itanu veyeshvu va’arets veyischaru otah veha’arets hineh rachavat-yadayim lifneyhem et-benotam nikach-lanu lenashim ve’et benoteynu niten-lahem.
הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה שְׁלֵמִים הֵם אִתָּנוּ, וְיֵשְׁבוּ בָאָרֶץ וְיִסְחֲרוּ אֹתָהּ, וְהָאָרֶץ הִנֵּה רַחֲבַת-יָדַיִם, לִפְנֵיהֶם; אֶת-בְּנֹתָם נִקַּח-לָנוּ לְנָשִׁים, וְאֶת-בְּנֹתֵינוּ נִתֵּן לָהֶם.
34:22
But it is only if their terms are met that these men will consent to live with us and become one nation. Every male among us must first be circumcised, just as they are circumcised.
But it is only if their terms are met that these men will consent to live with us and become one nation. Every male among us must first be circumcised, just as they are circumcised.
Ach-bezot ye’otu lanu ha’anashim lashevet itanu lihyot le’am echad behimol-lanu kol-zachar ka’asher hem nimolim.
אַךְ-בְּזֹאת יֵאֹתוּ לָנוּ הָאֲנָשִׁים, לָשֶׁבֶת אִתָּנוּ–לִהְיוֹת, לְעַם אֶחָד: בְּהִמּוֹל לָנוּ כָּל-זָכָר, כַּאֲשֶׁר הֵם נִמֹּלִים.
34:23
Won’t their livestock, their possessions, and all their animals eventually be ours? Just let us agree to their condition and live with them.’
Won’t their livestock, their possessions, and all their animals eventually be ours? Just let us agree to their condition and live with them.’
Miknehem vekinyanam vechol-behemtam halo lanu hem ach ne’otah lahem veyeshvu itanu.
מִקְנֵהֶם וְקִנְיָנָם וְכָל-בְּהֶמְתָּם, הֲלוֹא לָנוּ הֵם; אַךְ נֵאוֹתָה לָהֶם, וְיֵשְׁבוּ אִתָּנוּ.
34:24
All the people who came out to the city gate agreed with Chamor and his son Shechem. The males who passed through the city gate all allowed themselves to be circumcised.
All the people who came out to the city gate agreed with Chamor and his son Shechem. The males who passed through the city gate all allowed themselves to be circumcised.
Vayishme’u el-Chamor ve’el-Shchem beno kol-yotsey sha’ar iro vayimolu kol-zachar kol-yots’ey sha’ar iro.
וַיִּשְׁמְעוּ אֶל-חֲמוֹר וְאֶל-שְׁכֶם בְּנוֹ, כָּל-יֹצְאֵי שַׁעַר עִירוֹ; וַיִּמֹּלוּ, כָּל-זָכָר–כָּל-יֹצְאֵי, שַׁעַר עִירוֹ.
34:25
On the third day, when [the people] were in agony, two of Jacob’s sons, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, took up their swords. They came to the city without arousing suspicion and killed every male.
On the third day, when [the people] were in agony, two of Jacob’s sons, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, took up their swords. They came to the city without arousing suspicion and killed every male.
Vayehi vayom hashlishi biheyotam ko’avim vayikchu shney-veney Ya’akov Shim’on veLevi achey Dinah ish charbo vayavo’u al-ha’ir betach vayahargu kol-zachar.
וַיְהִי בַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי בִּהְיוֹתָם כֹּאֲבִים, וַיִּקְחוּ שְׁנֵי-בְנֵי-יַעֲקֹב שִׁמְעוֹן וְלֵוִי אֲחֵי דִינָה אִישׁ חַרְבּוֹ, וַיָּבֹאוּ עַל-הָעִיר, בֶּטַח; וַיַּהַרְגוּ, כָּל-זָכָר.
34:26
They also killed Chamor and his son Shechem by the sword, and took Dinah from Shechem’s house. Then they left.
They also killed Chamor and his son Shechem by the sword, and took Dinah from Shechem’s house. Then they left.
Ve’et Chamor ve’et Shchem beno hargu lefi-charev vayikchu et-Dinah mibeyt Shchem vayetse’u.
וְאֶת-חֲמוֹר וְאֶת-שְׁכֶם בְּנוֹ, הָרְגוּ לְפִי-חָרֶב; וַיִּקְחוּ אֶת-דִּינָה מִבֵּית שְׁכֶם, וַיֵּצֵאוּ.
34:27
Jacob’s sons came upon the dead, and plundered the city that had defiled their sister.
Jacob’s sons came upon the dead, and plundered the city that had defiled their sister.
Beney Ya’akov ba’u al-hachalalim vayavozu ha’ir asher time’u achotam.
בְּנֵי יַעֲקֹב, בָּאוּ עַל-הַחֲלָלִים, וַיָּבֹזּוּ, הָעִיר–אֲשֶׁר טִמְּאוּ, אֲחוֹתָם.
34:28
They took the sheep, cattle, donkeys, and whatever else was in the city and the field.
They took the sheep, cattle, donkeys, and whatever else was in the city and the field.
Et-tsonam ve’et bekaram ve’et chamoreyhem ve’et asher ba’ir ve’et asher basadeh lakachu.
אֶת-צֹאנָם וְאֶת-בְּקָרָם, וְאֶת-חֲמֹרֵיהֶם, וְאֵת אֲשֶׁר-בָּעִיר וְאֶת-אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה, לָקָחוּ.
34:29
They also took the women and all the children as captives. They took everything from the houses, plundering all the [city’s] wealth.
They also took the women and all the children as captives. They took everything from the houses, plundering all the [city’s] wealth.
Ve’et-kol-cheylam ve’et-kol-tapam ve’et-nesheyhem shavu vayavozu ve’et kol-asher babayit.
וְאֶת-כָּל-חֵילָם וְאֶת-כָּל-טַפָּם וְאֶת-נְשֵׁיהֶם, שָׁבוּ וַיָּבֹזּוּ; וְאֵת, כָּל-אֲשֶׁר בַּבָּיִת.
34:30
Jacob said to Simeon and Levi, ‘You have gotten me in trouble, giving me a bad reputation among the Canaanites and Perizites who live in the land. I have only a small number of men. They can band together and attack me, and my family and I will be wiped out.’
Jacob said to Simeon and Levi, ‘You have gotten me in trouble, giving me a bad reputation among the Canaanites and Perizites who live in the land. I have only a small number of men. They can band together and attack me, and my family and I will be wiped out.’
Vayomer Ya’akov el-Shim’on ve’el-Levi achartem oti lehavisheni beyoshev ha’arets baKna’ani uvaPrizi va’ani metey mispar vene’esfu alay vehikuni venishmadeti ani uveyti.
וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֶל-שִׁמְעוֹן וְאֶל-לֵוִי, עֲכַרְתֶּם אֹתִי, לְהַבְאִישֵׁנִי בְּיֹשֵׁב הָאָרֶץ, בַּכְּנַעֲנִי וּבַפְּרִזִּי; וַאֲנִי, מְתֵי מִסְפָּר, וְנֶאֶסְפוּ עָלַי וְהִכּוּנִי, וְנִשְׁמַדְתִּי אֲנִי וּבֵיתִי.
34:31
‘Should he have been allowed to treat our sister like a prostitute?’ they replied.
‘Should he have been allowed to treat our sister like a prostitute?’ they replied.
Vayomeru hachezonah ya’aseh et-achotenu.
וַיֹּאמְרוּ: הַכְזוֹנָה, יַעֲשֶׂה אֶת-אֲחוֹתֵנוּ.
35:1
God said to Jacob, ‘Set out and go up to Beth El. Remain there and make an altar to [Me], the God who appeared to you when you were fleeing from your brother Esau.’
God said to Jacob, ‘Set out and go up to Beth El. Remain there and make an altar to [Me], the God who appeared to you when you were fleeing from your brother Esau.’
Vayomer Elohim el-Ya’akov kum aleh Veyt-El veshev-sham va’aseh-sham mizbe’ach la-El hanir’eh eleycha bevorchacha mipeney Esav achicha.
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-יַעֲקֹב, קוּם עֲלֵה בֵית-אֵל וְשֶׁב-שָׁם; וַעֲשֵׂה-שָׁם מִזְבֵּחַ–לָאֵל הַנִּרְאֶה אֵלֶיךָ, בְּבָרְחֲךָ מִפְּנֵי עֵשָׂו אָחִיךָ.
35:2
Jacob said to his family and everyone with him, ‘Get rid of the idolatrous artifacts that you have. Purify yourselves and change your clothes.
Jacob said to his family and everyone with him, ‘Get rid of the idolatrous artifacts that you have. Purify yourselves and change your clothes.
Vayomer Ya’akov el-beyto ve’el kol-asher imo hasiru et-elohey hanechar asher betochechem vehitaharu vehachalifu simloteychem.
וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֶל-בֵּיתוֹ, וְאֶל כָּל-אֲשֶׁר עִמּוֹ: הָסִרוּ אֶת-אֱלֹהֵי הַנֵּכָר, אֲשֶׁר בְּתֹכְכֶם, וְהִטַּהֲרוּ, וְהַחֲלִיפוּ שִׂמְלֹתֵיכֶם.
35:3
We are setting out and going up to Beth El. There I will make an altar to God, who answered me in my time of trouble, and who has been with me on the journey that I have taken.’
We are setting out and going up to Beth El. There I will make an altar to God, who answered me in my time of trouble, and who has been with me on the journey that I have taken.’
Venakumah vena’aleh Beyt-El ve’e’eseh-sham mizbe’ach la-El ha’oneh oti beyom tsarati vayehi imadi baderech asher halachti.
וְנָקוּמָה וְנַעֲלֶה, בֵּית-אֵל; וְאֶעֱשֶׂה-שָּׁם מִזְבֵּחַ, לָאֵל הָעֹנֶה אֹתִי בְּיוֹם צָרָתִי, וַיְהִי עִמָּדִי, בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר הָלָכְתִּי.
35:4
They gave Jacob all the idolatrous artifacts that they had, even the rings in their ears. Jacob buried them under the terebinth tree near Shechem.
They gave Jacob all the idolatrous artifacts that they had, even the rings in their ears. Jacob buried them under the terebinth tree near Shechem.
Vayitnu el-Ya’akov et kol-elohey hanechar asher beyadam ve’et-hanezamim asher be’ozneyhem vayitmon otam Ya’akov tachat ha’elah asher im-Shchem.
וַיִּתְּנוּ אֶל-יַעֲקֹב, אֵת כָּל-אֱלֹהֵי הַנֵּכָר אֲשֶׁר בְּיָדָם, וְאֶת-הַנְּזָמִים, אֲשֶׁר בְּאָזְנֵיהֶם; וַיִּטְמֹן אֹתָם יַעֲקֹב, תַּחַת הָאֵלָה אֲשֶׁר עִם-שְׁכֶם.
35:5
They began their journey. The terror of God was felt in all the cities around them, and they did not pursue Jacob’s sons.
They began their journey. The terror of God was felt in all the cities around them, and they did not pursue Jacob’s sons.
Vayisa’u vayehi chitat Elohim al-he’arim asher svivoteyhem velo radfu acharey beney Ya’akov.
וַיִּסָּעוּ; וַיְהִי חִתַּת אֱלֹהִים, עַל-הֶעָרִים אֲשֶׁר סְבִיבוֹתֵיהֶם, וְלֹא רָדְפוּ, אַחֲרֵי בְּנֵי יַעֲקֹב.
35:6
Jacob and all the people with him came to Luz in the land of Canaan – that is, to Beth El.
Jacob and all the people with him came to Luz in the land of Canaan – that is, to Beth El.
Vayavo Ya’akov Luzah asher be’erets Kna’an hi Beyt-El hu vechol-ha’am asher-imo.
וַיָּבֹא יַעֲקֹב לוּזָה, אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ כְּנַעַן–הִוא, בֵּית-אֵל: הוּא, וְכָל-הָעָם אֲשֶׁר-עִמּוֹ.
35:7
He built an altar there, and he named the place Beth El’s God (El Beth El), since this was the place where God was revealed to him when he was fleeing from his brother.
He built an altar there, and he named the place Beth El’s God (El Beth El), since this was the place where God was revealed to him when he was fleeing from his brother.
Vayiven sham mizbe’ach vayikra lamakom El Beyt-El ki sham niglu elav ha’Elohim bevorecho mipeney achiv.
וַיִּבֶן שָׁם, מִזְבֵּחַ, וַיִּקְרָא לַמָּקוֹם, אֵל בֵּית-אֵל: כִּי שָׁם, נִגְלוּ אֵלָיו הָאֱלֹהִים, בְּבָרְחוֹ, מִפְּנֵי אָחִיו.
35:8
Rebecca’s nurse Deborah died, and she was buried in the valley of Beth El, under the oak. It was named Weeping Oak (Alon Bakhuth).
Rebecca’s nurse Deborah died, and she was buried in the valley of Beth El, under the oak. It was named Weeping Oak (Alon Bakhuth).
Vatamot Dvorah meyneket Rivkah vatikaver mitachat leVeyt-El tachat ha’alon vayikra shmo Alon Bachut.
וַתָּמָת דְּבֹרָה מֵינֶקֶת רִבְקָה, וַתִּקָּבֵר מִתַּחַת לְבֵית-אֵל תַּחַת הָאַלּוֹן; וַיִּקְרָא שְׁמוֹ, אַלּוֹן בָּכוּת.
35:9
Now that Jacob had returned from Padan Aram, God appeared to him again and blessed him.
Now that Jacob had returned from Padan Aram, God appeared to him again and blessed him.
Vayera Elohim el-Ya’akov od bevo’o miPadan Aram vayevarech oto.
וַיֵּרָא אֱלֹהִים אֶל-יַעֲקֹב עוֹד, בְּבֹאוֹ מִפַּדַּן אֲרָם; וַיְבָרֶךְ, אֹתוֹ.
35:10
God said to him, ‘Your name is Jacob. But your name will not be only Jacob; you will also have Israel as a name.’ [God thus] named him Israel.
God said to him, ‘Your name is Jacob. But your name will not be only Jacob; you will also have Israel as a name.’ [God thus] named him Israel.
Vayomer-lo Elohim shimcha Ya’akov lo-yikare shimcha od Ya’akov ki im-Yisra’el yihyeh shmecha vayikra et-shmo Yisra’el.
וַיֹּאמֶר-לוֹ אֱלֹהִים, שִׁמְךָ יַעֲקֹב: לֹא-יִקָּרֵא שִׁמְךָ עוֹד יַעֲקֹב, כִּי אִם-יִשְׂרָאֵל יִהְיֶה שְׁמֶךָ, וַיִּקְרָא אֶת-שְׁמוֹ, יִשְׂרָאֵל.
35:11
God said to him, ‘I am God Almighty. Be fruitful and increase. A nation and a community of nations will come into existence from you. Kings will be born from your loins.
God said to him, ‘I am God Almighty. Be fruitful and increase. A nation and a community of nations will come into existence from you. Kings will be born from your loins.
Vayomer lo Elohim ani El-Shaday preh urveh goy ukehal goyim yihyeh mimeka umelachim mechalatseycha yetse’u.
וַיֹּאמֶר לוֹ אֱלֹהִים אֲנִי אֵל שַׁדַּי, פְּרֵה וּרְבֵה–גּוֹי וּקְהַל גּוֹיִם, יִהְיֶה מִמֶּךָּ; וּמְלָכִים, מֵחֲלָצֶיךָ יֵצֵאוּ.