BeShalach (בבְּשַׁלַּח)
Exodus 13:17 – 17:15
Fourth Aliyah
14:26
God said to Moses, ‘Extend your hand over the sea. The waters will come back over the Egyptians, covering their chariot corps and cavalry.’
God said to Moses, ‘Extend your hand over the sea. The waters will come back over the Egyptians, covering their chariot corps and cavalry.’
Vayomer Adonay el-Moshe neteh et-yadcha al-hayam vayashuvu hamayim al-Mitsrayim al-richbo ve’al-parashav.
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה, נְטֵה אֶת-יָדְךָ עַל-הַיָּם; וְיָשֻׁבוּ הַמַּיִם עַל-מִצְרַיִם, עַל-רִכְבּוֹ וְעַל-פָּרָשָׁיו.
14:27
Just before morning, Moses extended his hand over the sea, and the sea returned to its normal condition. The Egyptians were fleeing [the water], but God swamped the Egyptians in the middle of the sea.
Just before morning, Moses extended his hand over the sea, and the sea returned to its normal condition. The Egyptians were fleeing [the water], but God swamped the Egyptians in the middle of the sea.
Vayet Moshe et-yado al-hayam vayashov hayam lifnot boker le’eytano uMitsrayim nasim likrato vayena’er Adonay et-Mitsrayim betoch hayam.
וַיֵּט מֹשֶׁה אֶת-יָדוֹ עַל-הַיָּם, וַיָּשָׁב הַיָּם לִפְנוֹת בֹּקֶר לְאֵיתָנוֹ, וּמִצְרַיִם, נָסִים לִקְרָאתוֹ; וַיְנַעֵר יְהוָה אֶת-מִצְרַיִם, בְּתוֹךְ הַיָּם.
14:28
The waters came back and covered the cavalry and chariots. Of all Pharaoh’s army that had followed [the Israelites] into the sea, not a single one remained.
The waters came back and covered the cavalry and chariots. Of all Pharaoh’s army that had followed [the Israelites] into the sea, not a single one remained.
Vayashuvu hamayim vayechasu et-harechev ve’et-haparashim lechol cheyl Par’oh haba’im achareyhem bayam lo nish’ar bahem ad-echad.
וַיָּשֻׁבוּ הַמַּיִם, וַיְכַסּוּ אֶת-הָרֶכֶב וְאֶת-הַפָּרָשִׁים, לְכֹל חֵיל פַּרְעֹה, הַבָּאִים אַחֲרֵיהֶם בַּיָּם: לֹא-נִשְׁאַר בָּהֶם, עַד-אֶחָד.
14:29
Meanwhile, the Israelites were walking in the midst of the sea on dry land. The water was on their right and on their left like [two] walls.
Meanwhile, the Israelites were walking in the midst of the sea on dry land. The water was on their right and on their left like [two] walls.
Uveney Yisra’el halchu vayabashah betoch hayam vehamayim lahem chomah miyeminam umismolam.
וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל הָלְכוּ בַיַּבָּשָׁה, בְּתוֹךְ הַיָּם; וְהַמַּיִם לָהֶם חֹמָה, מִימִינָם וּמִשְּׂמֹאלָם.
14:30
Thus, on that day, God rescued the Israelites from Egypt. The Israelites saw the Egyptians dead on the seashore.
Thus, on that day, God rescued the Israelites from Egypt. The Israelites saw the Egyptians dead on the seashore.
Vayosha Adonay bayom hahu et-Yisra’el miyad Mistrayim vayar Yisra’el et-Mitsrayim met al-sfat hayam.
וַיּוֹשַׁע יְהוָה בַּיּוֹם הַהוּא, אֶת-יִשְׂרָאֵל–מִיַּד מִצְרָיִם; וַיַּרְא יִשְׂרָאֵל אֶת-מִצְרַיִם, מֵת עַל-שְׂפַת הַיָּם.
14:31
The Israelites saw the great power that God had unleashed against Egypt, and the people were in awe of God. They believed in God and in his servant Moses.
The Israelites saw the great power that God had unleashed against Egypt, and the people were in awe of God. They believed in God and in his servant Moses.
Vayar Yisra’el et-hayad hagdolah asher asah Adonay beMitsrayim vayir’u ha’am et-Adonay vaya’aminu b’Adonay uveMoshe avdo.
וַיַּרְא יִשְׂרָאֵל אֶת-הַיָּד הַגְּדֹלָה, אֲשֶׁר עָשָׂה יְהוָה בְּמִצְרַיִם, וַיִּירְאוּ הָעָם, אֶת-יְהוָה; וַיַּאֲמִינוּ, בַּיהוָה, וּבְמֹשֶׁה, עַבְדּוֹ.
15:1
Moses and the Israelites then sang this song to God. It went:
I will sing to God for His great victory,
Horse and rider He threw in the sea.
Moses and the Israelites then sang this song to God. It went:
I will sing to God for His great victory,
Horse and rider He threw in the sea.
Az yashir-Moshe uveney Yisra’el et-hashirah hazot l’Adonay vayomeru lemor ashirah l’Adonay ki-ga’oh ga’ah sus verochevo ramah vayam.
אָז יָשִׁיר-מֹשֶׁה וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת-הַשִּׁירָה הַזֹּאת, לַיהוָה, וַיֹּאמְרוּ, {ר} לֵאמֹר: {ס} אָשִׁירָה לַיהוָה כִּי-גָאֹה גָּאָה, {ס} סוּס {ר} וְרֹכְבוֹ רָמָה בַיָּם.
15:2
My strength and song is God,
And this is my deliverance;
This is my God, I will enshrine Him,
My strength and song is God,
And this is my deliverance;
This is my God, I will enshrine Him,
My father’s God, I will exalt Him.
Ozi vezimrat yah vayehi-li lishu’ah zeh Eli ve’anvehu Elohey avi va’aromemenhu.
עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ, וַיְהִי-לִי {ר} לִישׁוּעָה; {ס} זֶה אֵלִי וְאַנְוֵהוּ, {ס} אֱלֹהֵי {ר} אָבִי וַאֲרֹמְמֶנְהוּ.
15:3
God is the Master of war,
God is His name.
God is the Master of war,
God is His name.
Adonay ish milchamah Adonay shemo.
יְהוָה, אִישׁ מִלְחָמָה; יְהוָה, {ר} שְׁמוֹ.
15:4
Pharaoh’s chariots and army
He cast in the sea;
His very best officers
Were drowned in the Red Sea.
Pharaoh’s chariots and army
He cast in the sea;
His very best officers
Were drowned in the Red Sea.
Markevot Par’oh vecheylo yarah vayam umivchar shalishav tube’u veYam-Suf.
מַרְכְּבֹת פַּרְעֹה וְחֵילוֹ, יָרָה בַיָּם; {ס} וּמִבְחַר {ר} שָׁלִשָׁיו, טֻבְּעוּ בְיַם-סוּף.
15:5
The depths covered them;
They sank to the bottom
Like a stone.
The depths covered them;
They sank to the bottom
Like a stone.
Tehomot yechasi’umu yardu bimetsolot kemo-aven.
תְּהֹמֹת, יְכַסְיֻמוּ; יָרְדוּ בִמְצוֹלֹת, כְּמוֹ- {ר} אָבֶן.
15:6
Your right Hand, O God
Is awesome in power;
Your right Hand, O God
crushes the foe.
Your right Hand, O God
Is awesome in power;
Your right Hand, O God
crushes the foe.
Yeminecha Adonay nedari bakoach yeminecha Adonay tir’ats oyev.
יְמִינְךָ יְהוָה, נֶאְדָּרִי בַּכֹּחַ; {ס} יְמִינְךָ {ר} יְהוָה, תִּרְעַץ אוֹיֵב.
15:7
In Your great Majesty
You broke Your opponents;
You sent forth Your wrath
It devoured them like straw.
In Your great Majesty
You broke Your opponents;
You sent forth Your wrath
It devoured them like straw.
Uverov ge’oncha taharos kameycha teshalach charonecha yochelemo kakash.
וּבְרֹב גְּאוֹנְךָ, תַּהֲרֹס {ר} קָמֶיךָ; {ס} תְּשַׁלַּח, חֲרֹנְךָ–יֹאכְלֵמוֹ, כַּקַּשׁ.
15:8
At the blast of Your Nostrils
the waters towered.
Flowing water stood like a wall.
The depths congealed
In the heart of the sea.
At the blast of Your Nostrils
the waters towered.
Flowing water stood like a wall.
The depths congealed
In the heart of the sea.
Uveruach apeycha ne’ermu mayim nitsvu chmo-ned nozlim kaf’u tehomot belev-yam.
וּבְרוּחַ {ר} אַפֶּיךָ נֶעֶרְמוּ מַיִם, {ס} נִצְּבוּ כְמוֹ-נֵד {ר} נֹזְלִים; {ס} קָפְאוּ תְהֹמֹת, בְּלֶב-יָם.
15:9
The enemy said, ‘I will give chase;
I will overtake, divide the spoils
I will satisfy myself.
I will draw my sword;
My hand will demolish them.’
The enemy said, ‘I will give chase;
I will overtake, divide the spoils
I will satisfy myself.
I will draw my sword;
My hand will demolish them.’
Amar oyev erdof asig achalek shalal timla’emo nafshi arik charebi torishemo yadi.
אָמַר {ר} אוֹיֵב אֶרְדֹּף אַשִּׂיג, {ס} אֲחַלֵּק שָׁלָל; תִּמְלָאֵמוֹ {ר} נַפְשִׁי– {ס} אָרִיק חַרְבִּי, תּוֹרִישֵׁמוֹ יָדִי.
15:10
You made Your wind blow;
The sea covered them.
They sank like lead
In the mighty waters.
You made Your wind blow;
The sea covered them.
They sank like lead
In the mighty waters.
Nashafta veruchacha kisamo yam tsalelu ka’oferet bemayim adirim.
נָשַׁפְתָּ {ר} בְרוּחֲךָ, כִּסָּמוֹ יָם; {ס} צָלְלוּ, כַּעוֹפֶרֶת, בְּמַיִם, {ר} אַדִּירִים.
15:11
Who is like You among powers, God?
Who is like You, majestic in holiness, Awesome in praise, doing wonders?
Who is like You among powers, God?
Who is like You, majestic in holiness, Awesome in praise, doing wonders?
Mi-chamocha ba’elim Adonay mi kamocha ne’edar bakodesh nora tehilot oseh-fele.
מִי-כָמֹכָה בָּאֵלִם יְהוָה, {ס} מִי {ר} כָּמֹכָה נֶאְדָּר בַּקֹּדֶשׁ; {ס} נוֹרָא תְהִלֹּת, עֹשֵׂה {ר} פֶלֶא.
15:12
You put forth Your right Hand; The earth swallowed them.
You put forth Your right Hand; The earth swallowed them.
Natita yeminecha tivla’emo arets.
נָטִיתָ, יְמִינְךָ–תִּבְלָעֵמוֹ, אָרֶץ.
15:13
With love, You led
the people You redeemed;
With might, You led [them]
to Your holy shrine.
With love, You led
the people You redeemed;
With might, You led [them]
to Your holy shrine.
Nachita vechasdecha am-zu ga’alta nehalta ve’ozcha el-neveh kodshecha.
נָחִיתָ {ר} בְחַסְדְּךָ, עַם-זוּ גָּאָלְתָּ; {ס} נֵהַלְתָּ בְעָזְּךָ, אֶל-נְוֵה {ר} קָדְשֶׁךָ.
15:14
Nations heard and shuddered;
Terror gripped those who dwell in Philistia.
Nations heard and shuddered;
Terror gripped those who dwell in Philistia.
Sham’u amim yirgazun chil achaz yoshvey Plashet.
שָׁמְעוּ עַמִּים, יִרְגָּזוּן; {ס} חִיל {ר} אָחַז, יֹשְׁבֵי פְּלָשֶׁת.
15:15
Edom’s chiefs then panicked;
Moab’s heroes were seized with trembling;
Canaan’s residents melted away.
Edom’s chiefs then panicked;
Moab’s heroes were seized with trembling;
Canaan’s residents melted away.
Az nivhalu alufey Edom eyley Mo’av yochazemo ra’ad namogu kol yoshvey Chena’an.
אָז נִבְהֲלוּ, אַלּוּפֵי {ר} אֱדוֹם– {ס} אֵילֵי מוֹאָב, יֹאחֲזֵמוֹ רָעַד; {ס} נָמֹגוּ, {ר} כֹּל יֹשְׁבֵי כְנָעַן.
15:16
Fear and dread fell upon them.
At the greatness of Your Arm
They are still as stone.
Until Your people crossed, O God,
Until the people You gained crossed over.
Fear and dread fell upon them.
At the greatness of Your Arm
They are still as stone.
Until Your people crossed, O God,
Until the people You gained crossed over.
Tipol aleyhem eymatah vafachad bigdol zro’acha yidmu ka’aven ad-ya’avor amcha Adonay ad-ya’avor am-zu kanita.
תִּפֹּל עֲלֵיהֶם אֵימָתָה {ר} וָפַחַד, {ס} בִּגְדֹל זְרוֹעֲךָ יִדְּמוּ כָּאָבֶן: {ס} עַד- {ר} יַעֲבֹר עַמְּךָ יְהוָה, {ס} עַד-יַעֲבֹר עַם-זוּ {ר} קָנִיתָ.
15:17
O bring them and plant them
On the mount You possess.
The place You dwell in
Is Your accomplishment, God.
The shrine of God
Your Hands have founded.
O bring them and plant them
On the mount You possess.
The place You dwell in
Is Your accomplishment, God.
The shrine of God
Your Hands have founded.
Tevi’emo vetita’emo behar nachalatcha machon leshivtecha pa’alta Adonay mikdash Adonay konenu yadecha.
תְּבִאֵמוֹ, וְתִטָּעֵמוֹ בְּהַר נַחֲלָתְךָ– {ס} מָכוֹן {ר} לְשִׁבְתְּךָ פָּעַלְתָּ, יְהוָה; {ס} מִקְּדָשׁ, אֲדֹנָי כּוֹנְנוּ {ר} יָדֶיךָ.
15:18
God will reign forever and ever.
God will reign forever and ever.
Adonay yimloch le’olam va’ed.
יְהוָה יִמְלֹךְ, לְעֹלָם וָעֶד.
15:19
[This song was sung] when Pharaoh’s horse came into the sea, along with his chariot corps and cavalry, and God made the sea come back on them. The Israelites had walked on dry land in the midst of the sea.
[This song was sung] when Pharaoh’s horse came into the sea, along with his chariot corps and cavalry, and God made the sea come back on them. The Israelites had walked on dry land in the midst of the sea.
Ki va sus Par’oh berichbo uvefarashav bayam vayashev Adonay alehem et-mey hayam uveney Yisra’el halchu vayabashah betoch hayam.
כִּי {ר} בָא סוּס פַּרְעֹה בְּרִכְבּוֹ וּבְפָרָשָׁיו, בַּיָּם, {ס} וַיָּשֶׁב יְהוָה עֲלֵהֶם, {ר} אֶת-מֵי הַיָּם; {ס} וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל הָלְכוּ בַיַּבָּשָׁה, בְּתוֹךְ הַיָּם.
15:20
Miriam the prophetess, Aaron’s sister, took the drum in her hand, and all the women followed her with drums and dancing.
Miriam the prophetess, Aaron’s sister, took the drum in her hand, and all the women followed her with drums and dancing.
Vatikach Miryam hanevi’ah achot Aharon et-hatof beyadah vatetsena chol-hanashim achareyha betupim uvimcholot.
וַתִּקַּח מִרְיָם הַנְּבִיאָה אֲחוֹת אַהֲרֹן, אֶת-הַתֹּף–בְּיָדָהּ; וַתֵּצֶאןָ כָל-הַנָּשִׁים אַחֲרֶיהָ, בְּתֻפִּים וּבִמְחֹלֹת.
15:21
Miriam led them in the response, ‘Sing to God for His great victory, horse and rider He cast in the sea.’
Miriam led them in the response, ‘Sing to God for His great victory, horse and rider He cast in the sea.’
Vata’an lahem Miryam shiru l’Adonay ki-ga’oh ga’ah sus verochevo ramah vayam.
וַתַּעַן לָהֶם, מִרְיָם: שִׁירוּ לַיהוָה כִּי-גָאֹה גָּאָה, סוּס וְרֹכְבוֹ רָמָה בַיָּם.
15:22
Moses led the Israelites away from the Red Sea, and they went out into the Shur Desert. They traveled for three days in the desert without finding any water.
Moses led the Israelites away from the Red Sea, and they went out into the Shur Desert. They traveled for three days in the desert without finding any water.
Vayasa Moshe et-Yisra’el miyam-Suf vayets’u el-midbar-Shur vayelchu shloshet yamim bamidbar velo-mats’u mayim.
וַיַּסַּע מֹשֶׁה אֶת-יִשְׂרָאֵל מִיַּם-סוּף, וַיֵּצְאוּ אֶל-מִדְבַּר-שׁוּר; וַיֵּלְכוּ שְׁלֹשֶׁת-יָמִים בַּמִּדְבָּר, וְלֹא-מָצְאוּ מָיִם.
15:23
Finally, they came to Marah, but they could not drink any water there. The water was bitter (marah), and that was why the place was called Marah.
Finally, they came to Marah, but they could not drink any water there. The water was bitter (marah), and that was why the place was called Marah.
Vayavo’u Maratah velo yachlu lishtot mayim miMarah ki marim hem al-ken kara-shmah Marah.
וַיָּבֹאוּ מָרָתָה–וְלֹא יָכְלוּ לִשְׁתֹּת מַיִם מִמָּרָה, כִּי מָרִים הֵם; עַל-כֵּן קָרָא-שְׁמָהּ, מָרָה.
15:24
The people complained to Moses. ‘What shall we drink?’ they demanded.
The people complained to Moses. ‘What shall we drink?’ they demanded.
Vayilonu ha’am al-Moshe lemor mah-nishteh.
וַיִּלֹּנוּ הָעָם עַל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר, מַה-נִּשְׁתֶּה.
15:25
When [Moses] cried out to God, He showed him a certain tree. [Moses] threw it into the water, and the water became drinkable. It was there that [God] taught them survival techniques and methods, and there He tested them.
When [Moses] cried out to God, He showed him a certain tree. [Moses] threw it into the water, and the water became drinkable. It was there that [God] taught them survival techniques and methods, and there He tested them.
Vayits’ak el-Adonay vayorehu Adonay ets vayashlech el-hamayim vayimteku hamayim sham sam lo chok umishpat vesham nisahu.
וַיִּצְעַק אֶל-יְהוָה, וַיּוֹרֵהוּ יְהוָה עֵץ, וַיַּשְׁלֵךְ אֶל-הַמַּיִם, וַיִּמְתְּקוּ הַמָּיִם; שָׁם שָׂם לוֹ חֹק וּמִשְׁפָּט, וְשָׁם נִסָּהוּ.
15:26
He said, ‘If you obey God your Lord and do what is upright in His eyes, carefully heeding all His commandments and keeping all His decrees, then I will not strike you with any of the sicknesses that I brought on Egypt. I am God who heals you.’
He said, ‘If you obey God your Lord and do what is upright in His eyes, carefully heeding all His commandments and keeping all His decrees, then I will not strike you with any of the sicknesses that I brought on Egypt. I am God who heals you.’
Vayomer im-shamoa tishma lekol Adonay Eloheycha vehayashar be’eynav ta’aseh veha’azanta lemitsvotav veshamarta kol- chukav kol-hamachalah asher-samti beMitsrayim lo-asim aleycha ki ani Adonay rof’echa.
וַיֹּאמֶר אִם-שָׁמוֹעַ תִּשְׁמַע לְקוֹל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, וְהַיָּשָׁר בְּעֵינָיו תַּעֲשֶׂה, וְהַאֲזַנְתָּ לְמִצְוֹתָיו, וְשָׁמַרְתָּ כָּל-חֻקָּיו–כָּל-הַמַּחֲלָה אֲשֶׁר-שַׂמְתִּי בְמִצְרַיִם, לֹא-אָשִׂים עָלֶיךָ, כִּי אֲנִי יְהוָה, רֹפְאֶךָ.