Bo (בֹּא)
Exodus 10:1 – 13:16
Second Aliyah
10:12
God said to Moses, ‘Extend your hand over Egypt [to bring] the locusts, and they will emerge on Egypt. They will eat all the foliage in the land that was spared by the hail.’
God said to Moses, ‘Extend your hand over Egypt [to bring] the locusts, and they will emerge on Egypt. They will eat all the foliage in the land that was spared by the hail.’
Vayomer Adonay el-Moshe neteh yadecha al-erets Mitsrayim ba’arbeh veya’al al-erets Mitsrayim veyochal et-kol-esev ha’arets et kol-asher hish’ir habarad.
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה, נְטֵה יָדְךָ עַל-אֶרֶץ מִצְרַיִם בָּאַרְבֶּה, וְיַעַל, עַל-אֶרֶץ מִצְרָיִם; וְיֹאכַל אֶת-כָּל-עֵשֶׂב הָאָרֶץ, אֵת כָּל-אֲשֶׁר הִשְׁאִיר הַבָּרָד.
10:13
Moses raised his hand over Egypt, and all that day and night, God made an east wind blow over the land. When morning came, the east wind was carrying the locusts.
Moses raised his hand over Egypt, and all that day and night, God made an east wind blow over the land. When morning came, the east wind was carrying the locusts.
Vayet Moshe et-matehu al-erets Mitsrayim v’Adonay nihag ruach-kadim ba’arets kol-hayom hahu vechol-halaylah haboker hayah veruach hakadim nasa et-ha’arbeh.
וַיֵּט מֹשֶׁה אֶת-מַטֵּהוּ, עַל-אֶרֶץ מִצְרַיִם, וַיהוָה נִהַג רוּחַ-קָדִים בָּאָרֶץ, כָּל-הַיּוֹם הַהוּא וְכָל-הַלָּיְלָה; הַבֹּקֶר הָיָה–וְרוּחַ הַקָּדִים, נָשָׂא אֶת-הָאַרְבֶּה.
10:14
The locusts invaded Egypt, settling on all Egyptian territory. It was a very severe [plague]. Never before had there been such a locust plague, and never again [would the like be seen].
The locusts invaded Egypt, settling on all Egyptian territory. It was a very severe [plague]. Never before had there been such a locust plague, and never again [would the like be seen].
Vaya’al ha’arbeh al kol-erets Mitsrayim vayanach bechol gvul Mitsrayim kaved me’od lefanav lo-hayah chen arbeh kamohu ve’acharav lo yihyeh-ken.
וַיַּעַל הָאַרְבֶּה, עַל כָּל-אֶרֶץ מִצְרַיִם, וַיָּנַח, בְּכֹל גְּבוּל מִצְרָיִם: כָּבֵד מְאֹד–לְפָנָיו לֹא-הָיָה כֵן אַרְבֶּה כָּמֹהוּ, וְאַחֲרָיו לֹא יִהְיֶה-כֵּן.
10:15
The [locusts] covered the entire surface of the land, making the ground black. They ate all the plants on the ground and all the fruit on the trees, whatever had been spared by the hail. Nothing green remained on the trees and plants throughout all Egypt.
The [locusts] covered the entire surface of the land, making the ground black. They ate all the plants on the ground and all the fruit on the trees, whatever had been spared by the hail. Nothing green remained on the trees and plants throughout all Egypt.
Vayechas et-eyn kol-ha’arets vatecheshach ha’arets vayochal et-kol-esev ha’arets ve’et kol-peri ha’ets asher hotir habarad velo-notar kol-yerek ba’ets uve’esev hasadeh bechol-erets Mitsrayim.
וַיְכַס אֶת-עֵין כָּל-הָאָרֶץ, וַתֶּחְשַׁךְ הָאָרֶץ, וַיֹּאכַל אֶת-כָּל-עֵשֶׂב הָאָרֶץ וְאֵת כָּל-פְּרִי הָעֵץ, אֲשֶׁר הוֹתִיר הַבָּרָד; וְלֹא-נוֹתַר כָּל-יֶרֶק בָּעֵץ וּבְעֵשֶׂב הַשָּׂדֶה, בְּכָל-אֶרֶץ מִצְרָיִם.
10:16
Pharaoh hastily summoned Moses and Aaron. ‘I have committed a crime,’ he said, ‘both to God your Lord and to you.
Pharaoh hastily summoned Moses and Aaron. ‘I have committed a crime,’ he said, ‘both to God your Lord and to you.
Vayemaher Par’oh likro le-Moshe ule-Aharon vayomer chatati l’Adonay Eloheychem velachem.
וַיְמַהֵר פַּרְעֹה, לִקְרֹא לְמֹשֶׁה וּלְאַהֲרֹן; וַיֹּאמֶר, חָטָאתִי לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם–וְלָכֶם.
10:17
Now forgive my offense just this one more time. Pray to God your Lord! Just take this death away from me!’
Now forgive my offense just this one more time. Pray to God your Lord! Just take this death away from me!’
Ve’atah sa na chatati ach hapa’am vehatiru l’Adonay Eloheychem veyaser me’alay rak et-hamavet hazeh.
וְעַתָּה, שָׂא נָא חַטָּאתִי אַךְ הַפַּעַם, וְהַעְתִּירוּ, לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם; וְיָסֵר, מֵעָלַי, רַק, אֶת-הַמָּוֶת הַזֶּה.
10:18
[Moses] left Pharaoh’s presence and prayed to God.
[Moses] left Pharaoh’s presence and prayed to God.
Vayetse me’im Par’oh vayetar el-Adonay.
וַיֵּצֵא, מֵעִם פַּרְעֹה; וַיֶּעְתַּר, אֶל-יְהוָה.
10:19
God turned the wind around, [transforming it into] a very strong west wind. It carried away the locusts, and plunged them into the Red Sea. Not a single locust remained within all Egypt’s borders.
God turned the wind around, [transforming it into] a very strong west wind. It carried away the locusts, and plunged them into the Red Sea. Not a single locust remained within all Egypt’s borders.
Vayahafoch Adonay ruach-yam chazak me’od vayisa et-ha’arbeh vayitka’ehu Yamah Suf lo nish’ar arbeh echad bechol gevul Mitsrayim.
וַיַּהֲפֹךְ יְהוָה רוּחַ-יָם, חָזָק מְאֹד, וַיִּשָּׂא אֶת-הָאַרְבֶּה, וַיִּתְקָעֵהוּ יָמָּה סּוּף: לֹא נִשְׁאַר אַרְבֶּה אֶחָד, בְּכֹל גְּבוּל מִצְרָיִם.
10:20
But once again, God made Pharaoh obstinate, and he would not let the Israelites leave.
But once again, God made Pharaoh obstinate, and he would not let the Israelites leave.
Vayechazek Adonay et-lev Par’oh velo shilach et-beney Yisra’el.
וַיְחַזֵּק יְהוָה, אֶת-לֵב פַּרְעֹה; וְלֹא שִׁלַּח, אֶת-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל.
10:21
God said to Moses, ‘Reach out toward the sky with your hand, and there will be darkness in Egypt. The darkness will be palpable.’
God said to Moses, ‘Reach out toward the sky with your hand, and there will be darkness in Egypt. The darkness will be palpable.’
Vayomer Adonay el-Moshe neteh yadecha al-hashamayim vyhi choshech al-erets Mitsrayim veyamesh choshech.
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה, נְטֵה יָדְךָ עַל-הַשָּׁמַיִם, וִיהִי חֹשֶׁךְ, עַל-אֶרֶץ מִצְרָיִם; וְיָמֵשׁ, חֹשֶׁךְ.
10:22
Moses lifted his hand toward the sky, and there was an opaque darkness in all Egypt, lasting for three days.
Moses lifted his hand toward the sky, and there was an opaque darkness in all Egypt, lasting for three days.
Vayet Moshe et-yado al-hashamayim vayehi choshech-afelah bechol-erets Mitsrayim shloshet yamim.
וַיֵּט מֹשֶׁה אֶת-יָדוֹ, עַל-הַשָּׁמָיִם; וַיְהִי חֹשֶׁךְ-אֲפֵלָה בְּכָל-אֶרֶץ מִצְרַיִם, שְׁלֹשֶׁת יָמִים.
10:23
People could not see each other, and no one left his place for three days. The Israelites, however, had light in the areas where they lived.
People could not see each other, and no one left his place for three days. The Israelites, however, had light in the areas where they lived.
Lo-ra’u ish et-achiv velo-kamu ish mitachtav shloshet yamim ulechol-beney Yisra’el hayah or bemoshevotam.
לֹא-רָאוּ אִישׁ אֶת-אָחִיו, וְלֹא-קָמוּ אִישׁ מִתַּחְתָּיו–שְׁלֹשֶׁת יָמִים; וּלְכָל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל הָיָה אוֹר, בְּמוֹשְׁבֹתָם.