Emor (וַיֹּאמֶר)
Leviticus 21:1 – 24:23
Sixth Aliyah
23:33
God spoke to Moses, telling him to
God spoke to Moses, telling him to
Vayedaber Adonay el-Moshe lemor.
וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר.
23:34
speak to the Israelites, as follows: The 15th of this seventh month shall be the festival of Sukkoth to God, [lasting] seven days.
speak to the Israelites, as follows: The 15th of this seventh month shall be the festival of Sukkoth to God, [lasting] seven days.
Daber el-beney Yisra’el lemor bachamishah asar yom lachodesh hashvi’i hazeh Chag haSukot shiv’at yamim l’Adonay.
דַּבֵּר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, לֵאמֹר: בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר יוֹם, לַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי הַזֶּה, חַג הַסֻּכּוֹת שִׁבְעַת יָמִים, לַיהוָה.
23:35
The first day shall be a sacred holiday when you may not do any service work.
The first day shall be a sacred holiday when you may not do any service work.
Bayom harishon mikra-kodesh kol-melechet avodah lo ta’asu.
בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן, מִקְרָא-קֹדֶשׁ; כָּל-מְלֶאכֶת עֲבֹדָה, לֹא תַעֲשׂוּ.
23:36
For seven days then, you shall present a fire offering to God. The eighth day is a sacred holiday to you when you shall bring a fire offering to God. It is a time of retreat when you may do no service work.
For seven days then, you shall present a fire offering to God. The eighth day is a sacred holiday to you when you shall bring a fire offering to God. It is a time of retreat when you may do no service work.
Shiv’at yamim takrivu isheh l’Adonay bayom hashmini mikra-kodesh yihyeh lachem vehikravtem isheh l’Adonay atseret hi kol-melechet avodah lo ta’asu.
שִׁבְעַת יָמִים, תַּקְרִיבוּ אִשֶּׁה לַיהוָה; בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי מִקְרָא-קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם וְהִקְרַבְתֶּם אִשֶּׁה לַיהוָה, עֲצֶרֶת הִוא–כָּל-מְלֶאכֶת עֲבֹדָה, לֹא תַעֲשׂוּ.
23:37
The above are God’s special times which you must keep as sacred holidays. [They are times] when you must present to God a burnt offering, a meal offering, a sacrifice and libations, each depending on the particular day.
The above are God’s special times which you must keep as sacred holidays. [They are times] when you must present to God a burnt offering, a meal offering, a sacrifice and libations, each depending on the particular day.
Eleh mo’adey Adonay asher-tikre’u otam mikra’ey kodesh lehakriv isheh l’Adonay olah uminchah zevach unesachim dvar-yom beyomo.
אֵלֶּה מוֹעֲדֵי יְהוָה, אֲשֶׁר-תִּקְרְאוּ אֹתָם מִקְרָאֵי קֹדֶשׁ: לְהַקְרִיב אִשֶּׁה לַיהוָה, עֹלָה וּמִנְחָה זֶבַח וּנְסָכִים–דְּבַר-יוֹם בְּיוֹמוֹ.
23:38
[This is in addition to] God’s Sabbath [offerings], and the gifts, and the specific and general pledges that you offer to God.
[This is in addition to] God’s Sabbath [offerings], and the gifts, and the specific and general pledges that you offer to God.
Milvad shabtot Adonay umilvad matnoteychem umilvad kol-nidreychem umilvad kol-nidvoteychem asher titnu l’Adonay.
מִלְּבַד, שַׁבְּתֹת יְהוָה; וּמִלְּבַד מַתְּנוֹתֵיכֶם, וּמִלְּבַד כָּל-נִדְרֵיכֶם וּמִלְּבַד כָּל-נִדְבֹתֵיכֶם, אֲשֶׁר תִּתְּנוּ, לַיהוָה.
23:39
On the 15th of the seventh month, when you harvest the land’s grain, you shall celebrate a festival to God for seven days. The first day shall be a day of rest, and the eighth day shall be a day of rest.
On the 15th of the seventh month, when you harvest the land’s grain, you shall celebrate a festival to God for seven days. The first day shall be a day of rest, and the eighth day shall be a day of rest.
Ach bachamishah asar yom lachodesh hashvi’i be’ospechem et-tvu’at ha’arets tachogu et chag-Adonay shiv’at yamim bayom harishon Shabaton uvayom hashmini Shabaton.
אַךְ בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי, בְּאָסְפְּכֶם אֶת-תְּבוּאַת הָאָרֶץ, תָּחֹגּוּ אֶת-חַג-יְהוָה, שִׁבְעַת יָמִים; בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן שַׁבָּתוֹן, וּבַיּוֹם הַשְּׁמִינִי שַׁבָּתוֹן.
23:40
On the first day, you must take for yourself a fruit of the citron tree, an unopened palm frond, myrtle branches, and willows [that grow near] the brook. You shall rejoice before God for seven days.
On the first day, you must take for yourself a fruit of the citron tree, an unopened palm frond, myrtle branches, and willows [that grow near] the brook. You shall rejoice before God for seven days.
Ulekachtem lachem bayom harishon peri ets hadar kapot tmarim va’anaf ets-avot ve’arvey-nachal usmachtem lifney Adonay Eloheychem shiv’at yamim.
וּלְקַחְתֶּם לָכֶם בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן, פְּרִי עֵץ הָדָר כַּפֹּת תְּמָרִים, וַעֲנַף עֵץ-עָבֹת, וְעַרְבֵי-נָחַל; וּשְׂמַחְתֶּם, לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם–שִׁבְעַת יָמִים.
23:41
During these seven days each year, you shall celebrate to God. It is an eternal law for all generations that you celebrate [this festival] in the seventh month.
During these seven days each year, you shall celebrate to God. It is an eternal law for all generations that you celebrate [this festival] in the seventh month.
Vechagotem oto chag l’Adonay shiv’at yamim bashanah chukat olam ledoroteychem bachodesh hashvi’i tachogu oto.
וְחַגֹּתֶם אֹתוֹ חַג לַיהוָה, שִׁבְעַת יָמִים בַּשָּׁנָה: חֻקַּת עוֹלָם לְדֹרֹתֵיכֶם, בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי תָּחֹגּוּ אֹתוֹ.
23:42
During [these] seven days you must live in thatched huts. Everyone included in Israel must live in such thatched huts.
During [these] seven days you must live in thatched huts. Everyone included in Israel must live in such thatched huts.
Basukot teshvu shiv’at yamim kol-ha’ezrach beYisra’el yeshvu basukot.
בַּסֻּכֹּת תֵּשְׁבוּ, שִׁבְעַת יָמִים; כָּל-הָאֶזְרָח, בְּיִשְׂרָאֵל, יֵשְׁבוּ, בַּסֻּכֹּת.
23:43
This is so that future generations will know that I had the Israelites live in huts when I brought them out of Egypt. I am God your Lord.
This is so that future generations will know that I had the Israelites live in huts when I brought them out of Egypt. I am God your Lord.
Lema’an yed’u doroteychem ki vasukot hoshavti et-beney Yisra’el behotsi’i otam me’erets Mitsrayim ani Adonay Eloheychem.
לְמַעַן, יֵדְעוּ דֹרֹתֵיכֶם, כִּי בַסֻּכּוֹת הוֹשַׁבְתִּי אֶת-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, בְּהוֹצִיאִי אוֹתָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם: אֲנִי, יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם.
23:44
Moses related [the rules of] God’s special times to the Israelites.
Moses related [the rules of] God’s special times to the Israelites.
Vayedaber Moshe et-mo’adey Adonay el-beney Yisra’el.
וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה, אֶת-מֹעֲדֵי יְהוָה, אֶל-בְּנֵי, יִשְׂרָאֵל.